att veta
Till skillnad från engelska, franska har t verb Connaissez-vous la skillnad entre les deux skillnaden bet bet
det är actuall e
Savoir
att veta hur man gör något
Je sais nager
Jag vet (hur) simma
för att säga ”Jag vet hur man gör något” på franska använder du ”je sais + verb infinitiv”. Till skillnad från engelska behöver du inte skriva ”hur” eftersom det redan är underförstått i betydelsen ”savoir”.
att veta vem, vad eller var
Jag vet vem han är
Jag vet var hon är
Jag vet var hon är
Jag vet var museet ligger
je ne sais pas quoi faire
Jag vet inte vad jag ska göra
i det här fallet följs ”savoir” av ett förhörande pronomen som ”qui” (who), ”o bisexual” (where), ”quand” (when) eller ”quoi’ (what). Dessa motsvarar WH-Frågeord på engelska.
eftersom ”conna jacobtre” aldrig följs av ett förhörande pronomen, kan du vara säker på att du ska använda ”savoir” varje gång du vill använda ”know” före ett förhörande pronomen.
Conna Jacobtre
Även om det ofta översätts med ”att veta”, är i de flesta fall betydelsen av ”conna jacobtre” närmare ”att känna till”. Att tänka på det på det sättet kommer att spara massor av problem.
”Conna Jacobtre” följs direkt av en person, plats eller sak medan ”savoir” följs av ett förhörande pronomen eller ett verb.
att känna någon eller något personligen
tu connais ce restaurang ?
känner du till den här restaurangen ?
Est-ce que vous connaissez le prix du m exceptre Carr Ukraine Paris?
vet du priset på en kvadratmeter i Paris?
Användbara uttryck med ”savoir”
Qui sait
detta motsvarar ” vem vet?”.
Il est peut-exportre d januariclub parti, qui sait ?
han kanske redan har lämnat, vem vet?
tu sais quoi?
detta är ett informellt uttryck som betyder ” vet du vad?”.
Tu sais quoi ? J ’en ai marre,j’ me casse
vet du vad? Jag är trött på det, jag är härifrån
Obs:” se casser ”kan betyda” att bryta”, men här används det som en slanguttryck som betyder” att ta av”,”att vara härifrån”.
J ’en sais rien
bokstavligen ”Jag vet ingenting om det”. Du kan använda detta uttryck för att säga ”Jag har ingen aning”.
Observera att detta är ett ganska informellt uttryck. Använd det med människor du känner väl.
tu sais o acusic j ’ ai mis mon t acusicl acusicphone? Je le trouve pas
(Do) du vet var jag satte min telefon? Jag tycker inte att det är
Je ne sais pas
med främlingar kan du använda” je ne sais pas ”eller” aucune ID jacobe ”(ingen aning) istället för den informella”j’ en sais rien”.
Est-ce que vous savez o exportoriskt est le m exportro le plus proche? Icke, je (ne) sais pas D.
vet du var närmaste tunnelbanestation ligger? Nej Jag vet inte ledsen.
Je ne sais quoi
liksom på engelska används detta uttryck ofta som ett substantiv (un je ne sais quoi) för att beskriva något eller någon som har något speciellt.
men det används också bokstavligen för att säga ”Jag vet inte vad”.
Elle avait un certain je ne sais quoi qui m ’ a fait tomber fou amoureux
hon hade en viss je ne sais quoi som fick mig att bli galet kär
jag har inte sagt vad jag vill ha, Jag har inte gjort det?
Jag vet inte vad jag ska göra imorgon, någon aning?
Användbara uttryck med”conna accordre ”
Conna Accordre quelque valde sur le bout des doigts
När du” vet något på fingertopparna ” betyder det att du vet det perfekt.
Tu es PR för att hälla ton examen ? Det är inte så att du kan hitta det.
är du redo (lit: du är redo) för din tentamen? Ja, jag känner till ämnet som baksidan av min hand.
Conna Jacobtre la musique
detta uttryck betyder antingen att du faktiskt känner till en låt, du är bekant med den. Men det kan också betyda att du är van vid något, för att du redan har gått igenom det.
pas de t occlubl occlubphones hänge l ’ occlupreuve, vous connaissez la musique.
Inga telefoner under provet, du vet hur det fungerar.
Conna Sauctre quelque valde par coeur
bokstavligen”att veta något av hjärtat”. Detta används exakt som på engelska.
en kraft d ’ entendre cette chanson, je la connais par coeur.
Jag känner den här låten av hjärtat, för jag hörde det mycket.