hur man säger ”Jag älskar dig” på tyska – praktiska och effektiva sätt att förklara kärlek på ett notoriskt oromantiskt språk

alla gillar att höra en kärleksförklaring. Hur låter det på tyska när vissa hävdar att det inte är ett mycket romantiskt språk? Vi kommer att titta på det i dagens artikel.

Vad är” jag älskar dig ”på tyska

den enklaste översättningen är” Ich liebe dich.”IPA-uttalet skulle vara .

på engelska säger du det till din älskare, vänner eller familj. Du kan säga det till en pizza-leverans kille eftersom du är bara glad att se honom och pizza, självklart. Tyskarna använder det mycket mindre ofta. Det uttrycker riktigt starka romantiska känslor. Det finns inget avslappnat med det i Tyskland.

snabb uttal tips: uttalet av” ch ” på tyska är något knepigt eftersom det inte har någon direkt motsvarighet på engelska. Det liknar på distans h-ljudet i ” mänskligt ”eller hur skotten uttalar” ch ”i” loch.”

(Un)lyckligtvis hittar du ” ch ” i många grundläggande pronomen, som ich, dich, euch eller sich, så du får chansen att öva det mycket. Sist men inte minst finns det många regionala varianter av ch-ljudet. Så, bli inte förvånad om du hör något som betyder ”Jag älskar dig.”

ordbok med 10000 vanligaste tyska ord

de tyska Frekvensordböckerna är fantastiska om du vill arbeta med ditt tyska ordförråd. De ger dig de 10 000 mest använda Tyska orden. De tyska posterna kommer med sin engelska översättning, rätt tyska uttal, detaljerad grammatisk information och en tysk-engelsk exempelmening som visar ordanvändning i sammanhang.

Hur säger tyskarna ”Jag gillar dig”

vad säger du om du inte är riktigt på I-love-you-nivå? Du kan använda Ich habe dich lieb. Eller mer informellt ich hab dich lieb. Det är något mellan” Jag gillar dig ”och” jag älskar dig.”Det betyder” Jag är förtjust i dig.”Det uttalas .

egentligen har en enkel” Jag gillar dig ” flera möjliga översättningar. Exempelvis:

  • Ich mag dich. Bokstavligen ”Jag gillar dig” (som person).
  • du GEF tar inte mir. Det betyder också” Jag gillar dig”, men mer i den meningen ” Jag gillar hur du ser ut.”Du kan också använda den när du börjar gilla någon.
  • Ich habe dich gern. Det liknar Ich habe dich lieb.

att säga” Jag älskar dig ” till en Man eller en kvinna

den goda nyheten är att det tyska informella pronomen dich hänvisar både till en man eller en kvinna.

så, du kan säga Ich liebe dich, Hans / Susanne. – Jag älskar dig, John / Susan.

Vi vet redan att tyskarna använder formella och informella pronomen. Som vi sa i början av artikeln är LIEBE reserverad för starka romantiska känslor. Så du ser det inte på formella tyska så ofta: Ich liebe Sie, meine K Kazaknigin. – Jag älskar dig, min drottning. (formellt tyska).

snabb grammatik tips: pronomen Sie / sie har flera möjliga översättningar.

  • Ich liebe Sie. – Jag älskar dig. (formell tysk både singular och plural)
  • Ich liebe sie. – Jag älskar henne.
  • Ich liebe sie. – Jag älskar dem. (Skillnaden mellan” henne ”och” dem ” beror på sammanhanget.)

hur skulle du säga ”Jag är kär i dig”

om du vill imponera på ditt datum kan du berätta för honom eller henne: Jag har mich in dich verliebt. – ”Jag har fallit för dig.”Det uttalas .

om du vill golva honom eller henne med din expert språkkunskaper, säger: ich bin bis jacobber beide Ohren i dich verliebt. – ”Jag är kär i dig.”Intressant nog skulle den bokstavliga översättningen vara” Jag är kär i dig över båda öronen.”

pratar om kärlek på tyska

Vi har redan fastställt att tyskarna använder frasen ”Jag älskar dig” mycket mindre ofta. Du är dejting en tysk och är inte säker på hans eller hennes känslor? Fråga dem bara!

Liebst du mich? – ”Älskar du mig?”IPA-uttalet skulle vara .

de möjliga svaren kan vara:

  • Ich liebe dich sehr. – Jag älskar dig väldigt mycket.
  • ich werde dich f immer lieben. – Jag kommer att älska dig för alltid. det finns många olika typer av produkter. – Jag lovar att älska dig för alltid.
  • Ich liebe dich auch. – Jag älskar dig också.

vanliga husdjursnamn

Låt oss ta en titt på några populära husdjursnamn som kan komma till nytta:

  • den överlägset vanligaste är (der) Schatz – honung eller älskling (bokstavligen ”skatt”).
  • Du kan också stöta på (das) Schautzchen – bokstavligen ”liten skatt” eller Schatzi (används som ett vanligt namn utan en artikel).
  • (der) Liebling – sweetheart men också favorit
  • tyskar använder ofta faktiska djurnamn som husdjursnamn: (das) B Excepirchen – little bear, (die) Maus – mouse.

andra tillgivna fraser

  • Du siehst h ubisbsch aus. – Du är vacker.
  • Ich stehe auf dich. – Jag gillar dig.
  • ich vermisse dich. – Jag saknar dig.
  • du machst mich så gl tugglich. – Du gör mig så glad.
  • Du bist mein Ein und Alles. – Du betyder allt för mig.
  • k för mig, aber ohne Zunge. – Kyss mig, inga tungor.
  • Ohne dich kann ich nicht leben. – Jag kan inte leva utan dig.
  • ich krig mals i dich verknallt. – Jag brukade vara kär i dig.

bröllopsrelaterade uttryck

nu har du behärskat alla viktiga kärleksrelaterade ordförråd och är redo att knyta knuten i Tyskland? Förresten kan” knyta knuten ” översättas som i den Hafen der Ehe einlaufen.

det betyder bokstavligen ” att gå in i hamnen i gift liv.”Vem sa att tyska inte är romantiskt nog? Det är trots allt Schiller eller Goethes språk.

här är en lista över några användbara fraser relaterade till bröllop:

  • (die) Hochzeit – bröllop (bokstavligen betyder det ”hög tid”)
  • Heiraten oder sich verheiraten – gifta sig eller gifta sig
  • (die) Braut – bride
  • (der) Br Portugutigam – brudgum
  • (jemandem) das Ja-Wort geben – säg ”ja”
  • Willst du Gerhard zum mann nehmen? – Tar du Gerhard till din man?
  • Willst du Ulrike zur Frau nehmen? – Tar du Ulrike till din fru?
  • Ich habe meinen Trauring verloren. – Jag har tappat bort min vigselring.

tyska Bröllopstullar

tyska bröllopstullar är ganska lika de i de engelsktalande länderna. En är dock särskilt intressant. Det kallas Polterabend. Det är en fest för bröllopsgäster på natten före bröllopet. Poltern betyder ” att göra en racket.”

bröllopsgästerna bryter mycket porslin eftersom de tror att det ger lycka till äktenskapet. På tyska, de säger Scherben bringen gl Jacobck. – ”Shards ger tur.”

roligt faktum: förväxla inte Polterabend, en härlig bröllopstradition, med en Poltergeist. Det är ett av de tyska orden som engelska har lånat. Geist betyder spöke. Poltergeist är en anda som flyttar möbler och kastar saker. Men nu, vi har avvikit för långt från ” Jag älskar dig.”

slutsats

Vissa säger att det tyska språket ofta låter hårt och arg. Men efter att ha läst dagens artikel kan du säkert inte missa den romantiska atmosfären som den avger. Om du har några frågor, låt oss veta i kommentarerna nedan.

ordbok med 10000 mest använda tyska ord

redo för mer Tyska? Kolla in de tyska Frekvensordböckerna. Du hittar 10 000 vanligaste tyska ord där. Dessutom har vi noggrant valt ut exempelmeningar som visar hur de används i sitt sammanhang tillsammans med deras engelska översättning.



Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.