Lullaby

den här artikeln behöver ytterligare citat för verifiering. Hjälp till att förbättra den här artikeln genom att lägga till citat till tillförlitliga källor. Unsourced material kan ifrågasättas och tas bort.
Hitta källor:” Lullaby” – Nyheter · tidningar · böcker · scholar · JSTOR (januari 2016) (Lär dig hur och när du ska ta bort det här mallmeddelandet)

AmericasEdit

BrazilEdit

” Dorme nen jacobm ”(Sleep Little Baby) sjunger över hela landet och innehåller en hänvisning till” Cuca”, en folkkaraktär som är mycket fruktad av barn.

AsiaEdit

IndiaEdit

på Hindi och på många indiska språk kallas vaggvisan”Lori”. För det mesta sjunger lullabies på folkspråk. Vaggvisor har också varit en integrerad del av indisk film. Många vaggvisor skrevs och komponerades på femtiotalet, såsom:

  • ”Aaja ri Aa Nindiya Tu Aa” – Do Bigha Zamin (film från 1953)
  • ”Main Gaoon Tu Chhup Ho Jaa” – Do Aankhen Barah Haath (film från 1957)
  • ”så Jaa Re Lalna Jhulao Tohe Palna” – resa bortom tre hav (film från 1957)

På Malayalam-språket, det finns en rik samling av traditionella vaggvisor, känd som ”Tharaattu Pattu”. En av de mest kända är ”Omanathinkal Kidavo”, skriven och komponerad av poeten textförfattare Iravi varma Thampi som är allmänt känd som Irayimman Thampi. Denna vaggvisa skrevs för drottningen av Travancore att sjunga för sin son unga prins Swathi Thirunal, som senare blev kung och en berömd musiker (komponerade många Keerthanas i en Ragaa Dheerasankarabharanam allmänt känd som Sankarabharanam).

på Odia-språket kallas en vaggvisa en Nanabaya gita. En bok i samma namn av Nanda Kishore bal som publicerades i två volymer 1934 är en stor sammanställning av de kända vaggvisor på språket.

på Telugu kallas en vaggvisa en ”Jola”eller” Jola pata”. En berömd Telugu vaggvisa är ”jo achuthaa nanda jo jo mukunda”.

på det tamilska språket kallas en vaggvisa en thaalattu (thal betyder ”tunga”). Ett melodiskt ljud skapas av frekvent rörelse av tungan i början av låten.

på Marathi-språket kallas en vaggvisa en angai geet. Lugnande ord och musik hjälper barnet att lugna sig och hjälpa dem att sova.

PhilippinesEdit

i Filippinerna är låten känd som oyayi. Provinsen Batangas har en mycket specialiserad form av vaggvisa som kallas huluna. Även om det bara består av enkla ord, är det anmärkningsvärt att det är mycket svårt att sjunga på grund av de långa melismas. Liksom många traditionella låtar från Spanien är den full av fioriture men till skillnad från många av de västerländska låtarna har den ingen tidssignatur.

VietnamEdit

på Vietnamesiska kallas lullabies”B. En berömd Vietnamesisk lullaby är låten, ”Actusicu actusic v actusic d actusicu”. Vietnamesiska vaggvisor är svåra att sjunga på grund av deras utökade melismas. Lullabies inkluderar vanligtvis pastorala scener av byar, bambubroar, risfält, jordbruk och måltider gjorda av en mamma. De har vanligtvis en melankolisk ton.

ChinaEdit

den ”nordöstra vaggan Song ”är från norra Kina, medan” Yueguangguang ” (Xiaomi) är från södra Kina.

IndonesiaEdit

”Nina Bobo” är från Indonesien.

JapanEdit

”Edo Lullaby”, ”Itsuki Lullaby”, ”Ch Actusci Region Lullaby”, ”Shimabara Lullaby” och ”Takeda Lullaby” är från Japan.

BangladeshEdit

i Bangladesh kallas vaggvisan ”Ghum-Parrani-Gaan” (sång för att sova). Exempel på Bangla lullabies är ”Ghum-Parrani Maashi, Pishi”och” Baash baganer mathar upor”.

IranEdit

”Laay laay, laay, laay, gol-e laaleh” är en av de mest kända och äldsta persiska vaggvisor som kommer från Gorgan regionen i nordöstra Iran.

Europeeedit

BritishEdit

den äldsta kända walesiska språk vaggvisa, Pais Dinogad, bevarades i boken Aneirin, en diktsamling tillskrivs den 6: e århundradet Norra brittiska poeten Aneirin. Manuskriptet är från slutet av 13-talet, men sannolikt kopieras från en 9: e-talet original, själv sannolikt inspelning dikter överförs genom muntlig tradition.

många medeltida engelska verser associerade med Jesu födelse har formen av en vaggvisa, inklusive ”Lullay, my liking, my dere son, my sweting” och kan vara versioner av samtida vaggvisor. De flesta av de som används idag är dock från sjuttonhundratalet och framåt, och några av de mest kända engelskspråkiga vaggvisorna kommer från USA. Anmärkningsvärda engelska språk vaggvisor inkluderar ”Bye, baby Bunting”, ”Scottish Lullaby”, ”Suo g Aubbin”(walesisk vaggvisa) och ”Hush, Little Baby”.

det finns många vaggvisor i skotsk sångtradition, med välkända exempel på skotsk gäliska, skotska och engelska. De inkluderar låtar som uttrycker andra känslor än tillgivenhet för barnet – särskilt ”Griogal Cridhe”, som firar halshuggningen av Gregor Roy MacGregor av sin svärfar, Campbell av Glenlyon och svåger 1570 och ”Hishie Ba” som kan hänvisa till ett gängangrepp. Ett antal traditionella vaggvisor uttrycker också sociala frågor och detta har fortsatt i modern vaggvisa i Skottland, särskilt Jim MacLean ”Smile in your Sleep” (även känd som ”Hush, Hush, Time to be Sleeping”), Matt McGinn ’ s ”Miner’ s Lullaby” (även känd som ”Coorie Doon”) och Karine Polwarts ”Baleerie Baloo”. Christina Stewarts kist o dreams-projekt ger en resurs på över 30 skotska vaggvisor, allt från doriska skott i nordöstra, till Northern Isles dialekt av Shetland, skotsk gäliska och engelska exempel.

Tjeckiskredigera

”Spi, Jan Exceptionku, SPI” (”Sleep, Johny, Sleep”) – denna lekfulla vaggvisa samlades i Mähren av Franti Auguiek su Exceptionil (1804-1868), en präst och en aktivist för tjeckisk nationell väckelse. Han samlade låtar i Moravia och Schlesien samt i slaviska byar i Österrike. Denna vaggvisa använder ett specifikt namn på barnet, Jan Auguiek, en bekant form av det mycket vanliga mannamnet Jan. Nonsens används här, eftersom pojken lovas inte bara ett grönt och ett rött äpple utan också ett blått om han somnar.

”ukol Ubbibavka” (”Lullaby”) – denna lullaby publicerades 1633 i Informatoriet för Spädbarnsskolan av Johann Amos Comenius (1592-1670). Boken kommer sannolikt att vara den första avhandlingen om utveckling och utbildning av spädbarn och barn upp till sex i familjen. Comenius betonade bland annat nödvändigheten av sensoriska och emotionella stimuli i en tidig ålder. Således, han ingår för mödrar och sjuksköterskor den tjeckiska texten och poängen för den ursprungligen tyska vaggvisa av 16th century predikant Mathesius.

”Hajej, m och m tsiklku” (”Sleep, min lilla ängel”) – detta är en av de mest melodiska Tjeckiska vaggvisor, först samlas in av Karel Jarom Tsibr Erben (1811-1870), Tjeckiska romantisk författare, poet och samlare av tjeckiska folksånger och sagor. Texten hänvisar specifikt till mamman som rockar sitt barn.

”Halbaski, dbaskit baski” (”Hullee, baby”) – denna vaggvisa samlades in av Franti Baski Barto Baski (1837-1906), pedagog och etnograf som samlade moraviska Sånger. Den andra raden säger att vårdgivaren kommer att lämna efter att barnet somnar, men i den tredje raden lär vi oss det bara till trädgården i dalen för att plocka hallon.

”Halaj, belaj, Malu oskyl” (”Sleep, Sleep, Little One”) – denna vaggvisa är från östra Moravia, där dialekten påverkas av det slovakiska språket, och även folksånger liknar de slovakiska från över gränsen. En pojke är lovad den väsentliga maten för spädbarn, ka uzoki uzokka, en slät blandning av mjölk och mjöl.

DanishEdit

” Elefantens vuggevise ”(”elefantens vaggvisa”) – denna vaggvisa anses vara en av de mest populära vaggvisor i Danmark. Med exotiska djur som tema är texterna enkla och lätt att förstå av ett barn. Det gjordes politiskt korrekt på 1990-talet: ordet negerdreng (Negro boy) ändrades till kokosn oguild (kokosnöt). Låten skrevs 1948 av den danske författaren och poeten Harald H. Lund med musik komponerad av författare-musiker Mogens Jermiin Nissen (1906-72).

”Godnatsang” (”Goodnight Song”) – detta är en populär vaggvisa som komponerades (text och musik) av Sigurd Barrett (född 1967), pianist, kompositör och värd för ett barn-tv-program i Danmark, och medmusiker Steen Nikolaj Hansen. Sigurd sjunger vanligtvis den här låten i slutet av sin barns show. Denna vaggvisa har sovtid som tema: dagen är över och vi måste sova och vila så att vi blir fräscha igen på morgonen.

”Mues sang f Jacobi Hansemand” (”Mors sång till Lilla Hans”) – denna vaggvisa härstammar från södra Jylland och är mycket gammal (kompositionens år är okänt). Det är inte känt i Danmark. Detta kan delvis bero på att det skrevs på Jylländsk dialekt. Texterna skrevs av Marie Thulesen (1878-1924) med musik av den danska musiker Oluf Ring (1884-1946).

”Jeg vil t exceptionelle stjernerne” (”Jag kommer att räkna stjärnorna”) – denna vaggvisa skrevs 1951 av den danska poeten och författaren Halfdan Rasmussen (1915-2002). Rasmussen hade skrivit många rim och jinglar, varav några fortfarande används i danska nybörjarkurser i offentliga skolor (t.ex. bildboken ”Halfdans ABC”). Denna vaggvisa musik komponerades av Hans Dalgaard (1919-81). Låten är en enkel berättelse om ett barn som försöker räkna stjärnorna med sina fingrar och tår.

DutchEdit

”Slaap kindje slaap” – texten är mestadels vald för sitt rim. Sov, lilla barn, sov. Utanför går ett får. Ett får med vita fötter, det dricker sin mjölk så söt.

”Maantje tuurt, maantje gluurt” – äldre holländsk vaggvisa. Titta månen kikar och spioner genom fönstret. Har barnen redan gått och lagt sig? Ja moon, De ligger i sängen. Bra, imorgon blir en ny dag för lek och lärande.

GermanEdit

”Der Mond ist aufgegangen” (”månen har stigit”), ”Guten Abend, gute Nacht” (”God kväll, God natt”), ”Wei export du, wie viel Sternlein stehen” (”vet du hur många stjärnor det finns?”) och ”Schlaf, Kindlein, schlaf” (”sömn, kära barn, sömn”) blev allmänt känd under 18 och 19-talet och är fortfarande.

IrishEdit

Kildare-dikterna (mitten av 14-talet), bland de tidigaste engelskspråkiga litteraturen i Irland, inkluderar lullaby Lollai, Lollai, litil child.

”Jag har hittat min Bonny Babe ett bo” publicerades 1901 av Charles Villiers Stanford; det tros vara mycket äldre.

”Too-Ra-Loo-ra-Loo-Ral (det är en irländsk vaggvisa)” är en berömd fiktiv Irländsk vaggvisa, skriven 1913 av den irländsk-amerikanska kompositören James Royce Shannon.

”Whisht Wee Bairn” (”var tyst, litet barn”) är en Ulster Scots vaggvisa.

”Seoith Actubl Seoth Actubl” (Hushaby, Hush; stavas också se Portugals h otubern se otuber, Shoheen Sho) är en noterad Irländskt språk vaggvisa.

1999 producerade p Occludraig Occlun n Occlub uallach Occluin ett album med irländska vaggvisor (på engelska och irländska), med titeln an Irish Lullaby.

RussianEdit

”kosack vaggvisa” är en vagga sång som rysk författare och poet Michail Lermontov transkriberas från en Terek kosack kvinnans sång i Ossetien i 19th century.

UkrainianEdit

Oi Khodyt Son Kolo Vikon (drömmen passerar genom fönstret) är från Ukraina.

OceaniaEdit

nya Zeelandedit

”Hine e Hine” är en m-Kubori vaggvisa skriven av prinsessan Te Rangi Pai 1907.



Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.