Passé avec « essere » (être)

La plupart du temps, le passé en italien est formé en prenant le verbe « avere” + le participe passé. Il y a cependant quelques cas où au lieu d’utiliser « avere” il faut utiliser essere + le participe passé

Voici la conjugaison de « essere”

sono=Je suis
sei = Tu es (singulier)
è=Il /elle est
siamo=nous sommes
siete=tu es (pluriel)
sono=ils sont

Nous prenons l’une des formes ci-dessus (selon celle que nous voulons utiliser) et ensuite nous prenons l’une des formes ci-dessus (selon celle que nous voulons utiliser) et nous ajoutez notre participe passé.

Juste pour être sûr de savoir comment former un participe passé voici comment:

Pour former une partie passée, commencez par la forme infinitve du verbe. Les infinitifs se terminent par « are” « ere” ou « ire”

Si l’infinitif se termine par « are” alors vous coupez le « are” et ajoutez les lettres « ato” parlare—>parl—>parlato= parlé

Si l’infinitif se termine par « ff” alors vous coupez le « ff ”et ajoutez les lettres « uto” vedere—>ved—>veduto=seen

Si l’infinitif se termine par « ire” alors vous coupez le « ire” et ajoutez les lettres « ito” finire —> fin—> finito=terminé

Les règles ci-dessus ne s’appliquent pas si le participe passé est irrégulier. Dans ce cas, vous utiliseriez les participes passés que vous voyez entre parenthèses dans la liste des verbes ci-dessous. Exemple: essere—>stato

Voici les verbes qui prennent ”essere » au lieu de ”avere » les particules passées irrégulières sont entre parenthèses.

pour arriver arrivare
pour aller andare
pour sortir uscire
pour entrer entrare
pour venir venire (venuto)
pour être essere (stato)
pour quitter partire
pour rester, être stare (stato)
pour disparaître sparire
pour revenir tornare
pour naître nascere (nato)
pour mourir morire (morto)
pour rester rimanere (nato)

rimasto)

Alors essayons un peu:

Je suis resté à la maison

1. Allez à la forme ”je suis » d’essere qui est sono.
2. Trouvez votre participe passé qui est « rimasto »
3. mettez-le ensemble et qu’obtenez-vous?
4. Sono rimasto a casa = Je suis resté à la maison.

OK simple right……it ça devient un peu plus difficile.

L’orthographe du participe passé change en fonction du nombre et du sexe du sujet.

prenons donc la partie passée « rimasto ». Si le sujet est masculin singulier, le participe passé se termine par « o » – rimasto. Si le sujet est féminin singulier, la partie passée se termine par « a » – rimasta. Si le sujet est masculin pluriel, la partie passée se termine par « i » – rimasti. Si le sujet est féminin pluriel le participe passé se termine par ”e » — rimaste

Donc………

Il est resté à la maison = è rimasto a casa.

MAIS

Elle est restée à la maison = è rimasta a casa.

MAIS

Laura et Jessica sont restées à la maison = Laura et Jessica sono rimaste a casa.

MAIS

Jacob e Scott est resté à la maison = Jacob e Scott sono rimasti a casa.

Ainsi, comme vous pouvez le voir, l’orthographe du participe passé change en fonction du sujet. Cela ne se produit pas avec les verbes conjugués avec « avere »

Maintenant, vous essayez:

Michael (Il) est allé à l’école = Michael andò a scuola

Janet (Elle) est allée à l’école = Janet andò a scuola

Michael e Paolo (Ils) sont allés à l’école. = Michael e Paolo andarono a scuola

Janet e Beth (Ils) sont allés à l’école. = Janet e Beth andaronon une scuola

Exercice: Le Chevalier chauve

Il était une fois, il y avait longtemps un chevalier qui, en vieillissant, perdait tous ses cheveux.

Il est devenu aussi chauve qu’un œuf. Il ne voulait pas que personne ne voie sa tête chauve, alors il a acheté une belle perruque noire et bouclée.

Un jour, des seigneurs et des dames du château l’ont invité à aller chasser avec eux, alors bien sûr il a mis sa belle perruque. « Comme j’ai l’air beau! » il se pensa alors qu’il s’habillait devant son miroir. Puis il partit joyeusement pour la forêt.

Cependant, une chose terrible s’est produite. Il roulait seul, chantant joyeusement à lui-même, quand il passa sous un chêne, et sa perruque s’agrippa à une branche et tomba à la vue de tout le monde.

Comment ils se sont tous moqués de lui! Au début, le pauvre chevalier se sentait très stupide, mais ensuite il a vu le côté drôle de la situation, et il s’est mis à rire aussi.

Ils riaient encore tous à leur retour au château. Le chevalier ne portait plus jamais sa perruque.

La morale de cette histoire est : Quand les gens se moquent de nous, il vaut mieux rire avec eux.

IL Re calvo

C’era una volta, molto tempo fa un Re che come (diventare) vecchio, (perdere) tutti i suoi capelli.

Egli (diventare) calvo vient un uovo.

il ne voulait pas que personne ne voie sa calvitie, alors (achetez) une belle perruque noire et bouclée.

un jour, des seigneurs et des dames du château l’invitèrent à aller chasser avec eux, pour qu’il (mette) sa belle perruque. « Comme je vais bien » (pensant) à lui-même quand il le portait devant le miroir.

à ce moment-là (partez) joyeusement pour la forêt.

de toute façon, (arrive) une chose terrible. Alors qu’il roulait seul, chantant joyeusement, (passe) sous un chêne, quand sa perruque s’est accrochée à une branche et est tombée au sol à la vue de tout le monde.

Comment le (rire) tout! Au début, le pauvre roi se sentait très stupide, mais quand (voyez) la partie drôle de la chose, (commencez) à rire aussi. Tout le monde riait encore quand ils sont revenus au château. Le roi ne portera plus sa perruque.

la morale de l’histoire est : quand les gens se moquent de nous, il vaut mieux rire avec eux.

article B Giacomo



Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.