a szeretet nyelvei: a szeretet kifejezése különböző vágásokban

fordítsd

kövesd

feb 10, 2020 · 4 min olvasni

fotó: freestocks.org a Unsplash

“szerelem”.

egy szó, amelyet sok különböző dologra lehet alkalmazni és használni, mint például “szeretem az anyámat”, “szeretek utazni” vagy “szeretem a tojástartókat”. Ugyanazt a szót használhatja arra, hogy kifejezze érdeklődését és örömét valamiben, mint amikor mély szeretet van valaki iránt.

bár ez a helyzet az angol és sok más nyelv esetében, másoknál is különbözik. Más nyelveken különböző szavak vannak a” szerelemre”. Egyedül tamilban több mint 50 szó jelent szeretetet.

itt van néhány közülük:

  • Aru ++ ( ++ ): szeretet, mint kegyelem.
  • oxitram (nedvesség) : szeretet, gyengéd, lágy érzés a másik felé; szánalom, együttérzés is.
  • uruku ( uruku): olvadás belül a szeretet miatt.
  • uvakai (illusztráció): szerelem boldogságban vagy beteljesítő kapcsolatban.
  • k): a leggyakoribb szó a férfi és nő közötti szeretetre, de használják az ember Isten iránti érzésére, valami iránti szenvedélyre stb.
  • v (wel): szerelem, megnyerő szerelem, barátság.
>

>

>

>

>

>

>

>

>

>

> fotó: Kelly sikkema on Unsplash

John Lee pszichológus azonosította az 1970-es években, hat különböző módon közelítik meg az emberek a szerelmet. Ezek a klasszikus görög és Latin lexikonokból származnak, amelyek a szeretet három elsődleges formáján alapulnak: az ‘eros’ a szenvedély és a vágy, a ‘Ludus’ a kacér, játékos szeretet, és a ‘Storge’ a családi vagy együttérző gondoskodás.

kombinálva további 3 másodlagos formát hoznak létre — ‘Pragma’, amely racionális, értelmes alkalmazkodásra utal, ‘mánia’, amely birtokos, függő vagy problémás intimitást jelent, vagy ‘AG Blokkláncp’, amely jótékonysági, önzetlen együttérzést ír le.

míg a fenti tanulmány jó kiindulópont volt ahhoz, hogy megértsük, hogyan írják le a szeretetet a nyelvekben, Tim Lomas, a kelet-londoni egyetem pozitív pszichológiájának oktatója megállapította, hogy legalább 14 különböző fajta szeretet létezik, mindössze 50 nyelv elemzéséből.

vannak olyan kifejezések és szavak is, amelyek a szerelem bizonyos pillanatait is magukban foglalják, mint például a ‘Koi No Yokan’ japánul, amely arra a hirtelen tudásra utal, amikor találkozik valakivel, hogy ketten szerelmesek lesznek, vagy az ‘Onsra’ az indiai Boro nyelven, amely leírja azt a keserédes érzést, amelyet akkor kapsz, amikor tudod, hogy a szerelem nem tart sokáig.

annak ellenére, hogy egyes nyelvek hihetetlenül gazdag szókincset tartalmaznak erre az érzelemre, ez nem jelenti azt, hogy nincs helye félreértésnek, amikor megpróbálja kommunikálni.

például Milan Kundera Cseh regényíró egyszer összetévesztette a szokásos udvarias üdvözletet egy női kolléga által neki címzett levél végén, hogy valódi szerelmi nyilatkozatot tegyen Párizsban töltött ideje alatt.

a francia nyelvben gyakori, hogy a leveleket “Veuillez Agro caitinier, cher Monsieur, l ‘assurance de mes sentiments distinguished caeclians” betűkkel írják alá, ami azt jelenti, hogy “kérem, fogadja el, kedves uram, megkülönböztetett érzéseim biztosítását”.

bár jól értette a francia nyelvet, Kundera korlátozott ismerete a szociokulturális konvenciókról franciául egy kínos epizódba került, amelyben végtelenül aggódott, hogyan kell reagálnia a vallomására.

>

>

fotó: Jose chomali on Unsplash

bár vannak szavaink, hogy azt mondjuk:”Szeretlek”, és kifejezzük szeretetünket szeretteink iránt, ez nem teszi könnyebbé szóban kifejezni, és bizonyos kultúrákban nagyon eltérő módon fejezhető ki.

a Youtubers Rachel és Jun, egy japán székhelyű Fajok közötti pár rámutat arra, hogy Japán nem túl verbálisan szeretetteljes ország, amelyet a verbális kultúrákból származó emberek meglehetősen nehezen tudnak megérteni. A szeretet számukra inkább arról szól, hogy cselekedetekkel fejezzék ki őket, nem pedig szavakkal.

Jun számára a szeretet szolgálat, legyen az ételkészítés szeretteiknek, vagy apró szívességek megtétele, hogy megmutassák nekik, hogy törődnek velük. Az Omoiyari szó, amely arra a gyakorlatra utal, hogy figyelmes, figyelmes és együttérző mások szükségleteivel szemben, tökéletesen leírja, hogy Japánban az emberek hogyan fejezik ki szeretetüket és szeretetüket.

a szavak használata mellett számos módon kifejezhetjük szeretetünket. Eredetileg Gary Chapman könyve alapján, előfordulhat, hogy valamikor találkozott az öt szerelmi nyelv Online vetélkedőjével. Mind a könyv, mind az online kvíz azt mondja nekünk, hogy öt elsődleges módja van annak, hogy az emberek megmutassák és megtapasztalják szeretetüket — ajándékok, minőségi idő, megerősítő szavak, szolgálati cselekedetek és fizikai érintés révén.

>

fotó: Cathal Mac an bheatha on Unsplash

ezt Rachel és Jun összefüggésében láthatjuk, ahol arról beszélnek, hogy a gesztusokat vagy a szeretet szóbeli kifejezéseit részesítik előnyben, de még mindig van hely a további megbeszélésekre.

olyan családban nőttem fel, amely nem túl kifejező az érzéseikkel, nehezen tudom elmondani a szüleimnek, hogy szeretem őket, nemhogy romantikus környezetben. Ez azonban nem minden Szingapúri számára reprezentatív. Egyesek kifejezőbbek, mint mások, de más nyelvekből lefordíthatatlan szavak tanulmányozásával betekintést nyerhetünk az érzelmek és kötelékek bőséges változatosságába, amelyeket az angol ‘Szerelem’szó magában foglal.

írta: Chrystal Hooi



Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.