Japán káromkodás

káromkodás a Japán nyelv vonatkozhat scatological referenciák vagy célja, hogy tegye le a hallgató által negatívan kommentálja a képzettségi szint, értelem, vagy megjelenése. Továbbá a japán beszédnek különböző szintjei vannak, amelyek az udvariasságot, a társadalmi rangot és a tiszteletet jelzik, amit egyszerűen tiszteletbeli formának neveznek (Keigo). A japán helytelen formájának használata önmagában sértő lehet a hallgató számára.

nyelvi trágárság

káromkodás rajzfilmben ábrázolva

a japán kultúrában a társadalmi hierarchia jelentős szerepet játszik abban, ahogyan az ember beszél a különböző emberekkel, akikkel napi szinten kapcsolatba lépnek. A beszéd, az udvariasság, a testbeszéd és a megfelelő tartalom szintjén történő választást szituációs alapon értékelik, és ezeknek a társadalmi jelzéseknek a szándékos visszaélése sértő lehet a hallgató számára a beszélgetés során.

névmások és utótagok

a névmásokat ritkán használják japánul az angolhoz képest. Inkább, egy japán beszélő egy másik személyre utalna, legyen az második vagy harmadik személy, családnevükön. Az egyénre való hivatkozáskor azonban az utótagok használata a névmásokon felhasználható az udvariasság szintjének jelzésére.

például angolul azt lehet mondani: “elnézést, ms Ishiyama, de nem hallom. Tudnál hangosabban beszélni?”, a következő helytelen fordítás lenne:

(1) Ishiyama Úr, sajnálom, de nem hallom.beszélnél hangosabban? (Ishiyama-sensei, sumimasen ga watashi wa anata wo kikoemasen. Anata wa mottó: BT. k. K. K. K. K. hanashitekuremasenka?)

a névmások használata túl közvetlen japánul, sértőnek vagy furcsának tekinthető. Az ember nem használna kiejtéseket saját magának, (‘i’), vagy egy másiknak, (‘te’), hanem elhagyná a kiejtéseket saját magának, és név szerint hívná a másikat:

(2) Ishiyama Úr, sajnálom, de nem hallom.tudsz hangosabban beszélni? (Ishiyama-sensei, sumimasen ga, kikoemasen. mottó: KK koe de hanashitekuremasenka?)

az ‘Ishiyama’ használata keresztneve helyett, valamint a ‘sensei’ (tanár) utótagként való használata azt jelzi, hogy felismerték Ishiyama asszony felsőbbrendűségét a társadalmi hierarchiában, mint tanárt.

ezzel szemben, ha valaki azt mondaná:

(3) Sajnálom, nem hallak.mondd hangosabban.(gomen, kikoenai. mottó:)

tanáruk számára ez hihetetlenül udvariatlannak tekinthető. Ishiyama asszony státusza nem kerül említésre, ami azt jelzi, hogy a felszólaló azonos vagy magas társadalmi rangúnak tartja magát.

megtisztelő nyelv

a trágárság a megtisztelő nyelv használatával (vagy hiányával) is hangsúlyos lehet (xxx Keigo). A fenti példában szereplő kiejtésekből és utótagokból következően a beszélő a ‘elnézést/sajnálom’ (sajnálom sumimasen hogy sajnálom gomen), ‘nem hallak’ (kikoemasen nak nek kikoenai) és ‘tudsz beszélni’ (hanashitekuremasenka nak nek KB).

az udvariasság átadható a hallgatónak a japán igék egyszerű formáinak (igeszárainak) konjugálásával az úgynevezett udvarias formába.

Tekintsük az eredeti példát. A ‘listen’ ige egyszerű formája az ISEN ++ kiku. Ennek potenciális formája a kikoeru, a megfelelő negatív forma pedig a kikoenai. A negatív potenciális sima forma udvarias konjugációja akkor a kikoemasen, amint az az (1) példában látható. A (3) példában a beszélő úgy döntött, hogy a sima formát használja kikoenai, és ez azt jelzi, hogy figyelmen kívül hagyja Ishiyama asszony társadalmi hierarchikus státuszát a beszélővel szemben.

kimonóba öltözött japán nők, akik hivatalos üdvözletben meghajolnak egymásnak egy tatami szobában

meghajlás

meghajlás vezették be a japán kultúrába KR. e.500-800 körül, esetleg a japán kultúra mellett a kínai buddhizmus bevezetése az országba. A meghajlás, amikor egy másik embert köszöntünk, a japán kultúra nagy részévé vált, és vannak olyan speciális szokások, amelyeket az alázatosság és a tisztelet megmutatására követnek olyan helyzetekben, mint az üzleti találkozók, a hivatalos alkalmak és a napi interakciók. Amikor egy másik japán beszélő előtt álló íjat (seiritsu) hajt végre, az egyén hátának egyenesnek kell maradnia, kezével az oldalán, szemével a föld felé fordítva. Az üléstől kezdve az egyént térdén kell leültetni (seiza), kezeivel háromszöget alkotva a padlón előttük, a feje pedig a kezek felé mozog. Az íjat nem kell hosszabb ideig tartani, de az akciót sem szabad siettetni. Ennek eredményeként az íj végrehajtásának sebessége az udvariasság vagy a durvaság szintjére következtethet.

az egyén által végrehajtott íj mélysége megváltoztatja az íj jelentését. A 15 fokos íj alkalmi íjnak vagy üdvözlő íjnak számít (eshaku). Ez a fajta íj használható egyenlő társadalmi hierarchikus státusú személyekkel, például kollégával vagy barát barátjával. A 30 fokos íj udvarias íjnak számít (XXIII senrei), amelyet seizából kell készíteni, nem pedig seiritsu-ból. Ezt a fajta íjat félig formális helyzetekben használják. A 45 fokos íj tiszteletteljes íj (KB keirei), amelyet ülve vagy állva lehet megtenni. A tiszteletteljes íjat akkor használják, amikor egy felettest, például munkáltatót vagy honatyát köszöntenek. Végül egy 45 foknál nagyobb mély íjat tiszteletteljes íjnak (saikeirei) nevezünk, amelyet vagy a császárral való hallgatóságnak, vagy mély tisztelet vagy megbánás közlésének tartanak fenn.

ami a trágárságot illeti, a meghajlás túlságosan udvarias vagy tiszteletteljes formájának használata szarkazmust és megvetést mutathat, és fordítva, a nem megfelelő családi íj kiválasztása sértő lehet a másik fél számára.

szex

az angol nyelvhez hasonlóan a testtel kapcsolatos trágárságok általában a testrészek közvetlen szavaira utalnak, és nem feltétlenül negatív szavak.

férfi trágárságok

  • kusojijii – régi fing, régi táska (kellemetlen öregember)
  • do ‘ inpo – impotens
  • chinpoko chinpoko – dick, pénisz, prick
  • chinchin – pre-serdülő pénisz, willy
  • chinpochin –pre–serdülő pénisz, willy
  • chinpochin –pre–serdülő pénisz, willy
  • chinpochin –pre–serdülő pénisz, willy
  • chinpochin-pre-serdülő pénisz, willy
  • chinpochin-pre-serdülő pénisz, Willy
  • chinpochin – pre-serdülő pénisz, Willy
  • chinpochin – pre-serdülő pénisz, Willy
  • chinpochin – pre-serdülő pénisz, Willy
  • chinpochin – pre – serdülő pénisz, Willy
  • chinpochin – pre – serdülő pénisz, Willy
  • chinpochin – pre – serdülő pénisz, Willy
  • chinpochin – pre – serdülő pénisz, Willy
  • chinpochin – pre – serdülő pénisz, Willy penisu – pénisz, fallosz (orvosi dankon – pénisz, fallosz
  • dankon – pénisz, fallosz
  • dankon – pénisz, fallosz
  • dankon – pénisz, fallosz
  • dankon-pénisz, fallosz
  • dankon-pénisz, fallosz
  • dankon-pénisz, fallosz
  • dankon-pénisz, fallosz
  • dankon-pénisz, fallosz
  • dankon-pénisz, fallosz
  • dankon-pénisz, fallosz
  • dankon-pénisz, fallosz
  • dankon-pénisz, fallosz
  • dankon-pénisz, fallosz li >
  • dankon-pénisz, fallosz
  • dankon-pénisz, fallosz
  • dankon-pénisz, fallosz
  • dankon-pénisz, fallosz
  • dankon-pénisz, fallosz
  • dankon-pénisz, fallosz
  • dankon-pénisz, fallosz
  • dankon-pénisz, fallosz
  • dankon-pénisz, fallosz
  • dankon-pénisz, fallosz
  • yōmono – pénisz, fallosz

Női profanities

  • abazure – kurva
  • abazure – kurva
  • yariman – ribanc
  • kusobabaa – vén hülye, vén banya (kellemetlen öreg nő)
  • manko – vagina, köcsög
  • manko – vagina, köcsög
  • manko – vagina, köcsög
  • manko – vagina, köcsög
  • manko – vagina, köcsög
  • manko – vagina, köcsög
  • manko – vagina, köcsög
  • manko – vagina, köcsög
  • manko – vagina, köcsög
  • manko – vagina, köcsög
  • manko – vagina, köcsög
  • おまここ – vagina, csavar, hüvelyi közösülés
  • おまここ – vagina, csavar, hüvelyi közösülés
  • まれめちゃん – rés, vagina, köcsög
  • まれめちゃ háború elvágta, vagina, köcsög
  • まれめちゃ háború waremechan – rés, vagina, pina (ugyanaz, mint wareme a cuki utótag ‘chan’)
  • おめこ omeko – vagina, csavar, hüvelyi közösülés
  • おめこ – vagina, csavar, hüvelyi közösülés
  • まれめちゃ háború elvágta, vagina, köcsög
  • おめこ -vagina, csavar, hüvelyi közösülés
  • おめこ -vagina, csavar, hüvelyi közösülés
  • おめこ -vagina, csavar, hüvelyi közösülés
  • おめこ -vagina, csavar, hüvelyi közösülés
  • , hüvelyi közösülés

semleges trágárságok

  • hentai – Perverz, Perverz
  • kéjvágyó sukebe – lech, lecher
  • csúnya iyarashii – undorító, erkölcstelen, illetlen
  • seggfej gesuyarou – lech
  • csúnya iyarashii – undorító, erkölcstelen, illetlen
  • seggfej gesuyarou – Lech Lech
  • csúnya iyarashii – undorító, erkölcstelen, illetlen
  • csúnya iyarashii – undorító, erkölcstelen, illetlen
  • csúnya iyarashii – undorító, erkölcstelen, illetlen
  • csúnya iyarashii – undorító, erkölcstelen, illetlen
  • csúnya iyarashii – undorító, erkölcstelen
  • csúnya iyarashii – undorító, illetlen
  • seggfej

sértések

gyakori japán sértések

  • Deku – egy becenév, ami azt jelenti, hogy ‘haszontalan személy’ vagy ‘valaki, aki nem tud semmit’
  • kutabare – drop dead
  • shinjimae – menj a pokolba
  • Kuso kurae – menj a pokolba
  • Kuso kurae – menj a pokolba
  • Kuso kurae – menj a pokolba
  • Kuso kurae – menj a pokolba
  • Kuso kurae – menj a pokolba
  • Kuso kurae – menj a pokolba
  • Kuso kurae – menj a pokolba
  • Kuso kurae – menj a pokolba
  • Kuso kurae – menj a pokolba
  • Kuso kurae – menj a pokolba
  • Kuso kurae-menj a pokolba
  • Kuso kurae-menj a pokolba
  • Kuso kurae-menj a pokolba
  • Kuso kurae-menj a pokolba
  • Kuso kurae-menj a pokolba
  • Kuso kurae-menj a pokolba
  • Kuso kurae-menj a pokolba
  • Kuso kurae-menj a pokolba
  • Kuso kurae-menj a pokolba
  • Kuso kurae-menj a pokolba
  • Kuso kurae-menj a pokolba shit
  • kusottare kusottare – (szó szerint) shit-drip
  • kisama – durva névmás ‘te’
  • temee temae – durva névmás ‘te’
  • doke – mozgassa, menjen el az útból
  • doke – mozgassa, menjen el az útból
  • doke – mozgassa, tűnjön el az útból
  • doke – mozgassa, tűnjön el az útból
  • doke – mozgassa, tűnjön el az útból
  • doke – mozgassa, tűnjön el az útból
  • doke – mozgassa, tűnjön el az útból az útból
  • Doke – mozgassa, menjen el az útból
  • Doke – mozgassa, tűnjön el az útból
  • Doke – mozgassa, tűnjön el az útból
  • doke – mozgassa, tűnjön el az útból
  • doke – mozgassa, tűnjön el az útból
  • doke – mozgassa, tűnjön el az útból
  • doke – mozgassa, tűnjön el az útból
  • doke-mozgassa, tűnjön el az útból
  • doke-mozgassa, tűnjön el az útból
  • egy harmadik fél számára
  • Kono yarou-te szardarab (általában a férfiakra irányul)
  • melegszik, yaatsume yatsu, yatsume-kellemetlen, nem kedvelt személy
  • chikush ++ – Oh szar, a fenébe, Oh pokol
  • やかしい, ジまかまし~ yakamashii, jakamashi~ – fogd be
  • うるさい,ままい urusai – fogd be
  • ま (さいてい) saitei – a legrosszabb, undorító
  • いいままにしま (いいかままにしま) ii. kagen ni shiro – ne szórakozz
  • まいまましま (いいかままにしま) ii. kagen ni shiro – ne szórakozz
  • まるさい, うさい urusai – fogd be
  • まるさい, うさい urusai – fogd be
  • まるさい, うさい urusai – fogd be
  • まるさい, うさい urusai – fogd be
  • まるさい, うさい urusai – fogd be
  • メ nekem – utótag, ami azt jelenti, megvetés
  • けこき (けこき) hekoki – fingós

Ostobaság

  • あけa – idióta, idióta, bolond
  • あけa – idióta, idióta, bolond
  • あけa – idióta, idióta, bolond
  • あけa – idióta, idióta, bolond
  • あけa – idióta, idióta, bolond
  • あけa – idióta, idióta, bolond
  • あけa – idióta, idióta, bolond
  • あけa – idióta, idióta, bolond
  • あけa – idióta, idióta, bolond
  • あけa – idióta, idióta, bolond
  • あけa – idióta, idióta, bolond
  • /li>
  • 馬mm (mかやmう) baka yarō – idióta, idióta, bolond
  • まmけ manuke – tudatlan, lúzer (szó szerint eltűnt egy beat’, ‘a ritmus’)
  • のmま noroma – csigabiga, balfácán, bolond,
  • へたくそ hetakuso – ügyetlen, hiányzik a készség
  • まmけ manuke – tudatlan, lúzer (szó szerint eltűnt egy beat’, ‘a ritmus’)
  • のmま noroma – csigabiga, balfácán, bolond,
  • へたくoso – ügyetlen, hiányzik a készség
  • でたくoso – ügyetlen, hiányzik a készség
  • でたくoso – ügyetlen, hiányzik a készség
  • でたくoso – ügyetlen, hiányzik a készség
  • boke – tudatlan, nem tudván, hülye, hülye
  • toroi – lassú észjárású, nem ” kap ”
  • Személyiség/fő
    • kusogaki – rossz-nevelt gyermek, kölyök
    • warugaki – kölyök
    • warugaki – kölyök
    • warugaki – kölyök
    • warugaki – kölyök
    • warugaki – kölyök
    • warugaki – kölyök
    • warugaki – kölyök
    • warugaki – kölyök
    • warugaki – kölyök
    • warugaki – kölyök
    • warugaki – kölyök
    • warugaki – kölyök
    • warugaki – kölyök
    • warugaki – kölyök
    • ,
    • さす busu – csúnya
    • さび chibi – tökmag, törpe
    • さきたなkuchikitanai – rossz szájú, rosszindulatú
    • さきたなkuchikitanai – rossz szájú, rosszindulatú
    • けきたなkuchikitanai – rossz szájú, rosszindulatú
    • けち kechi – zsugori, gonosz
    • さるい zurui – önző, tisztességtelen
    • ささい/kérem, dasai – divatjamúlt, dasai – divatjamúlt, dasai – divatjamúlt, dasai – divatjamúlt, dasai – divatjamúlt, dasai – divatjamúlt, dasai – divatjamúlt, dasai – divatjamúlt, dasai – divatjamúlt, dasai – divatjamúlt, béna
    • kusomajime – túlságosan komoly, ‘szentéletű’
    • ヲタク otaku – bizarr megszállott (általában a számítógép vagy a pop-kultúra kockák, is használják, hogy írja le önmagát, mint egy hardcore fan az anime, játékok manga)
    • 意そまじめ kusomajime – gonosz, rosszindulatú, yowamushi – gyenge, gyáva (szó szerint ‘gyenge rovar’)
    • kb (KB) koshinuke – gyáva
    • kb (kb) usotsuki – hazug
    • kimoi/kimoi
    • kimoi/kimoi
    • kimoi/kimoi
    • kimoi/kimoi
    • kimoi/kimoi
    • kimoi/kimoi
    • kimoi/kimoi
    • kimoi/kimoi
    • kimoi/kimoi
    • kimoi/kimoi
    • kimoi/kimoi
    • kimoi/kimoi
    • kimoi/kimoi
    • kimoi/kimoi
    • kimoi/kimoi
    • kimoi/kimoi
    • kimoi/kimoi
    • kimoi / kimoi
    • kimoi / kimoi
    • kimoi / kimoi
    • kimoi / kimoi
    • kimoi / kimoi
    • kimoi / kimoi
    • kimoi / kimoi
    • kimoi / kimoi
    • kimoi / kimoi
    • kimoi / kimoi
    • kimoi (az undorító, kimochi warui rövidítése) – undorító, Gross
    • uzai uzai – undorító, bruttó

    faji eufemizmusok

    Japánnak sikerült megőriznie kultúráját más országoktól való elszigeteltség révén. A világháborúk előtt Japánnak instabil kapcsolatai voltak az őket körülvevő nemzetekkel, köztük Koreával és Kínával. A világháborúkat követően a japán civilizáció megtapasztalta a nyugati kultúrának való kitettséget, és ez számos sértést eredményezett a nemzetiség, a faj és a származási hely tekintetében.

    • cc (cc) Gaijin-turista, idegen-lit. outsider-NB: bár ez a kifejezés sértésként használható, ez a leggyakoribb szó a külföldiekre is, és mint ilyen, a kontextus kulcsfontosságú annak meghatározásához, hogy a bűncselekmény milyen szintjét kell megadni – ha van ilyen.
    • ijin – külföldi, egy másik személy
    • ijin – külföldi, idegen
    • ket 6 – külföldi, idegen, idegen
    • takokujin-külföldi, idegen, idegen
    • ijin – külföldi, idegen, idegen
    • ijin – külföldi, idegen, idegen
    • ijin – külföldi, idegen, idegen
    • ijin – külföldi, idegen, idegen
    • ijin – külföldi, idegen, idegen
    • ijin – külföldi, idegen, idegen
    • ijin – külföldi, idegen, idegen
    • ijin – külföldi, idegen, idegen
    • ijin – külföldi, idegen, idegen
    • ijin – külföldi, idegen, idegen
    • ijin – külföldi, idegen, idegen
    • ijin – külföldi, idegen, idegen
    • ijin-külföldi, idegen, idegen
    • ijin-külföldi, idegen, idegen
    • ijin-külföldi, idegen, idegen
    • ijin-külföldi, idegen, idegen
    • ijin-külföldi, idegen, idegen
    • ijin-külföldi, idegen, idegen
    • ijin-külföldi, idegen, idegen
    • ijin-külföldi, idegen, idegen
    • ijin-külföldi, idegen, idegen
    • ijin-külföldi li> koreai személy
    • koreai személy (szó szerint, kimchi személy)
    • koreai személy (szó szerint, Kimchi személy)
    • koreai személy (szó szerint, Kimchi személy)
    • koreai személy (szó szerint, Kimchi személy)
    • koreai személy (szó szerint, Kimchi személy)
    • koreai személy (szó szerint, Kimchi személy)
    • koreai személy (szó szerint, Kimchi személy)
    • koreai személy (szó szerint, Kimchi személy)
    • koreai személy (szó szerint, Kimchi személy)
    • koreai személy (szó szerint, Kimchi személy)
    • koreai személy (szó szerint, Kimchi személy)
    • koreai személy (szó szerint, Kimchi személy) koreai személy (szó szerint, kimchi személy)
    • koreai személy (szó szerint, kimchi személy)
    • koreai személy (szó szerint, Kimchi személy)
    • koreai személy (szó szerint, Kimchi személy)
    • koreai személy (szó szerint, Kimchi személy)
    • koreai személy (szó szerint, Kimchi személy)
    • “Tokutei Ázsiai”. A koreaiakkal és kínaiakkal szemben alkalmazott becsmérlő kifejezés jelentése ‘specifikus Ázsia’

    homoszexualitás

    bizonyíték van arra, hogy a japán férfiak az 1600-as évek óta törvényes homoszexuális kapcsolatokat folytatnak, különösen a szerzetesek és akolitáik körében. Az 1900-as években Japán elkezdett távolodni a homoszexualitás elfogadásától, és olyan törvényeket vezetett be, amelyek illegálissá tették a szodómiát, és fokozták a homoszexuális tevékenység kritikáját. Azóta 8.A 20 és 59 év közötti Japán egyének 9% – a LMBT-nek vallja magát, és Japánban jelenleg minimális védelem van érvényben a munkahelyi diszkriminációval, a lakhatási diszkriminációval és az LMBT-azonosító egyénekkel szembeni megkülönböztetés egyéb formáival szemben. Továbbá, van egy’ Ne kérdezz, ne mondd ‘ megközelítés a homoszexuálisok katonai csatlakozására, és a homoszexuális férfiaknak tilos vért adni a kórházaknak, kivéve, ha 6 hónapig tartózkodnak a homoszexuális tevékenységektől.

    • danshoku – férfi szexuális öröm
    • d xxienseiaisha – (szó szerint) azonos nemű-szerelem személy
    • okama-(szó szerint) pot, szleng meleg férfi
    • gay gei – gay
    • homo – Homoszexuális
    • homo– Homoszexuális
    • gay gei–gay
    • gay gei – gay
    • gay gei – gay
    • gay gei – gay
    • gay gei – gay
    • gay gei – Gay
    • gay gei – Gay
    • Gay gei – Gay
    • gay gei – Gay
    • Gay gei – gay
    • Gay gei – gay
    • Gay gei – gay
    • Gay gei – gay
    • Gay gei – gay
    • gay gei – gay
    • gay gei – Gay
    • gay gei – Gay
    • gay gei-Gay
    • gay gei-Gay
    • gay gei-Gay
    • – (szó szerint) pot, szleng meleg nő
    • Bian bian-Leszbikus
    • Leszbikus rezu-Leszbikus
    • Leszbikus rezubian-Leszbikus
      1. ^a B “mit akarsz”
      2. ^ab “mit akarsz”
      3. ^ab “mit akarsz”
      4. ^ab “mit akarsz”
      5. ^ab “mit akarsz”
      6. ^ab “mit akarsz”
      7. ^ab “mit akarsz”
      8. ^ab “mit akarsz”
      9. ^ab “mit akarsz”
      10. ^ab “mit akarsz”
      11. ^ab”mit akarsz”
      12. ^ a B “mit akarsz”
      13. ^ A B “mit akarsz”
      14. ^ a B “mit akarsz”
      15. ^ a B “mit akarsz”
      16. ^ a B “mit akarsz”
      17. ^ a B “mit akarsz”
      18. ^ A B “mit akarsz”
      19. ^ a B “mit akarsz”
      20. ^ a néhány Japán sértegetés és káromkodás?”. www.sljfaq.org. lekért 2019-04-30.
      21. ^ a b ” mi a japán tisztelet nyelve?”. www.sljfaq.org. lekért 2019-05-01.
      22. ^ thanasiskaravasilis. “7 Fő Japán Nyelvjárás, Amelyet Tudnia Kell / FluentU Japán”. Lekért 2019-04-30.
      23. ^ által. “A megtisztelő forma, az alázatos forma és az udvarias forma”. Wasabi-Tanulj Japánul Online. Lekért 2019-04-30.
      24. ^ “Japán: erősen kultúrával terhelt nyelv”. immi.se. lekért 2019-05-01.
      25. ^ a b c “Japán nyelv-Japán megértése és Intepretálása”. A Nagy Tanfolyamok Naponta. 2017-02-14. Lekért 2019-05-01.
      26. ^ “Japán igealakok”. www.coscom.co.jp. lekért 2019-05-10.
      27. ^ Kim, Tae (2017-10-16). “Potenciális Forma”. Tanulj Japánul. Lekért 2019-05-10.
      28. ^ “japán nyelvtan – igék negatív egyszerű formája | PuniPuniJapan”. Lekért 2019-05-10.
      29. ^ A B Suzuki, Mami (2015-10-23). “Meghajlás Japánban”. Tofugu. Lekért 2019-05-10.
      30. ^ “emberi reproduktív rendszer/meghatározás, Diagram& tények”. Encyclopedia Britannica. Lekért 2019-04-30.
      31. ^ szerkesztők, történelem com. “Hirohito”. Történelem. Lekért 2019-04-30.CS1 maint: extra szöveg: szerzők listája (link)
      32. ^ Tanabe, Shunsuke (2010-08-16). “Japán perspektívák az “Ázsia” – on “(PDF). Archiválva az eredetiről (PDF) 2010-08-16. Lekért 2019-05-17.
      33. ^ A B Furukawa, Makoto. “A szexualitás változó jellege: a homoszexualitást keretező három kód a Modern Japánban”. Amerikai-Japán Női folyóirat. Angol Kiegészítés. 7.
      34. ^ “LMBT jogok Japánban”. Equaldex. Lekért 2019-04-30.



Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.