Lullaby

ez a cikk további hivatkozásokat igényel az ellenőrzéshez. Kérjük, segítsen javítani ezt a cikket azáltal, hogy idézeteket ad hozzá megbízható forrásokhoz. A nem beszerzett anyagok kifogásolhatók és eltávolíthatók.
Find források: “Lullaby” – hírek · újságok · könyvek · scholar · JSTOR (január 2016) (megtanulják, hogyan és mikor kell eltávolítani ezt a sablont üzenet)

AmericasEdit

BrazilEdit

“Dorme nen blokklánc” (alvás Little Baby) éneklik az egész országban, és tartalmaz egy hivatkozást a “Cuca”, a népi karakter nagyon félt a gyerekek.

AsiaEdit

IndiaEdit

Hindi nyelven és sok indiai nyelven az altatódalt “Lori” – nak hívják. Leginkább az altatódalokat népi nyelveken éneklik. Az altatódalok az indiai mozi szerves részét képezték. Sok altatódalt írtak és komponáltak az ötvenes években, mint például:

  • “Aaja ri Aa Nindiya Tu Aa” – do Bigha Zamin (1953 film)
  • “Main Gaoon Tu Chhup Ho Jaa” – Do Aankhen Barah Haath (1957 film)
  • “So Jaa Re Lalna Jhulao Tohe Palna” – utazás három tengeren túl (1957 film)

Malayalam nyelven, van egy gazdag gyűjteménye a hagyományos altatódalok, az úgynevezett “Tharaattu Pattu”. Az egyik leghíresebb az “Omanathinkal Kidavo”, amelyet Iravi Varman Thampi költő szövegíró írt és komponált, aki széles körben ismert Irayimman Thampi néven. Ezt az altatódalt Travancore királynőjének írták, hogy énekeljen fiának, Swathi Thirunal hercegnek, aki később király és híres zenész lett (sok Keerthanát komponált egy Ragaa Dheerasankarabharanam közismert nevén Sankarabharanam).

az Odia nyelvben az altatódalt Nanabaya gita-nak hívják. Nanda Kishore bal azonos nevű könyve, amely 1934-ben két kötetben jelent meg, a nyelv ismert altatódalainak egyik fő összeállítása.

Telugu nyelven az altatódalt “Jola” vagy “Jola pata” – nak hívják. A híres Telugu altatódal a “jo achuthaa nanda jo jo mukunda”.

a Tamil nyelvben az altatódalt thaalattu-nak hívják (thal jelentése “nyelv”). Dallamos hangot hoz létre a nyelv gyakori mozgása a dal elején.

A Marathi nyelvben az altatódalt angai geet-nek hívják. A nyugtató szavak és a zene segít a babának megnyugodni és aludni.

PhilippinesEdit

A Fülöp-szigeteken a dal oyayi néven ismert. Batangas tartománynak van egy nagyon speciális formája altatódal néven ismert huluna. Bár csak egyszerű szavakból áll, figyelemre méltó, hogy a hosszú melizmák miatt nagyon nehéz énekelni. Mint sok spanyol hagyományos dal, tele van fioriture-vel, mégis ellentétben a nyugati típusú dalokkal, nincs idő aláírása.

VietnamEdit

vietnámi nyelven az altatódalokat “B bcitnih bctit ru” – nak nevezik. Az egyik híres vietnami altatódal a dal, a ” CC. A vietnami altatódalokat meghosszabbított melizmájuk miatt nehéz énekelni. Az altatódalok általában falvak lelkipásztori jeleneteit tartalmazzák, bambuszhidak, rizsföldek, gazdálkodás, valamint egy anya által készített ételek. Általában melankolikus hangjuk van.

ChinaEdit

a ” Northeastern Cradle Song “Észak-Kínából származik, míg a” Yueguangguang ” () Dél-Kínából származik.

IndonesiaEdit

A” Nina Bobo ” Indonéziából származik.

JapanEdit

az” Edo altatódal”, az” Itsuki altatódal”, a” Ch XXL-Goku Régió altatódal”, a” Shimabara altatódal “és a” Takeda altatódal ” Japánból származnak.

BangladeshEdit

Bangladesben az altatódalt “Ghum-Parrani-Gaan” – nak (song to make sleep) nevezik. A Bangla altatódalok példái a “Ghum-Parrani Maashi, pisi”és a” Baash baganer mathar upor”.

IranEdit

a “Laay laay, laay, laay, gol-e laaleh” (perzsa:) az egyik leghíresebb és legrégebbi perzsa altatódal, amely az északkelet-Iráni Gorgan régióból származik.

EuropeEdit

BritishEdit

a legrégebbi ismert walesi nyelvű altatódalt, Pais Dinogadot megőrizték a Aneirin könyve, a 6.századi Észak-Brit költőnek tulajdonított versgyűjtemény Aneirin. A kézirat a 13.század végéről származik, de valószínűleg egy 9. századi eredetiből másolták, maga valószínűleg szóbeli hagyományon keresztül továbbított verseket rögzít.

sok középkori angol vers, amely Jézus születésével kapcsolatos, altatódal formáját ölti, beleértve a “Lullay, my liking, my dere son, my sweting” – et, és a kortárs altatódalok változatai lehetnek. Azonban, a ma használtak többsége a tizenhetedik századból származik, a legismertebb angol nyelvű altatódalok pedig az Egyesült Államokból származnak. Figyelemre méltó angol nyelvű altatódalok közé tartozik a “Bye, baby Bunting”, a “skót altatódal”, a “Suo G) (walesi altatódal) és a”Hush, Little Baby”.

sok altatódal van a skót dal hagyományban, jól ismert példákkal a skót gael, a skót és az angol nyelven. Ezek közé tartoznak a dalok, amelyek a gyermek iránti szereteten kívül más érzelmeket fejeznek ki – nevezetesen a “Griogal Cridhe”, amely Gregor Roy MacGregor apósának, Glenlyoni Campbellnek és sógorának 1570-es lefejezésére emlékezik, valamint a “Hishie Ba”, amely banda támadásra utalhat. Számos hagyományos altatódal is kifejezi a társadalmi kérdéseket, és ez folytatódott a modern altatódal írásban Skóciában, nevezetesen Jim MacLean “Smile in Your Sleep” (más néven “Hush, Hush, Time to Be Sleeping”), Matt McGinn “Miner altatódala” (más néven “Coorie Doon”) és Karine Polwart “Baleerie Baloo”. Christina Stewart Kist o dreams projektje több mint 30 skót altatódalt tartalmaz, kezdve az északkeleti dór Skótoktól az Északi-szigetek Shetlandi nyelvjárásáig, skót gael és angol nyelvű példákig.

CzechEdit

” Spi, Jan Btinku, SPI “(“sleep, Johny, sleep”) – ezt a játékos altatódalt Morvaországban gyűjtötte össze Franti Btinek su XXL (1804-1868), egy pap és a cseh nemzeti ébredés aktivistája. Morvaországban és Sziléziában, valamint az osztrák szláv falvakban gyűjtött dalokat. Ez az altatódal a gyermek meghatározott nevét használja, Jan Caitinek, a nagyon gyakori férfi név ismerős formája Jan. Itt ostobaságot alkalmaznak, mivel a fiúnak nemcsak zöld és piros almát ígérnek, hanem kéket is, ha elalszik.

“Ukol Xiaobavka” (“altatódal”) – ezt az altatódalt 1633-ban tették közzé Johann Amos Comenius (1592-1670) Csecsemőiskola Informatoriumában. A könyv valószínűleg az első értekezés a csecsemők és a hat éven felüli gyermekek fejlődéséről és neveléséről a családban. Comenius többek között hangsúlyozta az érzékszervi és érzelmi ingerek szükségességét már korán. Így az anyák és ápolók számára a Cseh szöveget és a 16. századi prédikátor Mathesius eredetileg német altatódalának kottáját tartalmazta.

“Hajej, M. A. J. és A. A. L. L.” (“Sleep, My Little Angel”) – ez az egyik leginkább dallamos Cseh altatódal, amelyet először Karel Jarom, A. B. Erben (1811-1870), Cseh romantikus író, költő és cseh népdalok és mesék Gyűjtője gyűjtött össze. A szöveg kifejezetten arra utal, hogy az anya ringatja a babáját.

” hal), d) (“Hullee, baby”) – ezt az altatódalt Franti (1837-1906), pedagógus és néprajzkutató gyűjtötte össze, aki Morva dalokat gyűjtött. A második sor azt mondja, hogy a gondozó elhagyja, miután a gyermek elalszik, de a harmadik sorban megtudjuk, hogy csak a kertben a völgyben, hogy vegye málna.

” Halaj, belaj, Malu!” (“Sleep, Sleep, Little One”) – ez az altatódal Morvaország keleti részéről származik, ahol a nyelvjárást a Szlovák nyelv befolyásolja, és a népdalok is hasonlóak a határon túli szlovákokhoz. Egy fiúnak megígérték a csecsemők számára szükséges alapvető táplálékot, a KA! – t, amely tejből és lisztből készült sima keverék.

DanishEdit

“Elefantens vuggevise” (“az elefánt altatódala”) – ez altatódal tartják az egyik legnépszerűbb altatódal Dániában. Az egzotikus állatok témája, a dalszöveg egyszerű és könnyen érthető a gyermek számára. Az 1990-es években politikailag korrekt lett: a negerdreng (Néger fiú) szót kokosn-ra (kókuszdió) változtatták. A dalt 1948-ban Harald H. Lund dán író és költő írta Mogens jermiin Nissen (1906-72) író-zenész zenéjével.

“Godnatsang” (“Goodnight Song”) – Ez egy népszerű altatódal, amelyet Sigurd Barrett (született 1967), zongorista, zeneszerző és egy dániai gyermek TV-műsor házigazdája és zenésztársa, Steen Nikolaj Hansen komponált. Sigurd általában ezt a dalt énekli gyermekműsorának végén. Ennek az altatódalnak az alvási ideje a témája: a napnak vége, aludnunk és pihennünk kell, hogy reggel újra frissek legyünk.

“Mues sang F ++ Hansemand” (“Mother’ s Song To Little Hans”) – ez az altatódal Dél-Jütlandból származik, és nagyon régi (a kompozíció éve nem ismert). Dániában nem ismert. Ez részben annak a ténynek tudható be, hogy jütlandi nyelvjárásban írták. A dalszövegeket írta Marie Thulesen (1878-1924) a dán zenész zenéjével Oluf Ring (1884-1946).

“jeg vil t XXL stjernerne” (“Megszámolom a csillagokat”) – ezt az altatódalt 1951-ben írta Halfdan Rasmussen (1915-2002) dán költő és író. Rasmussen számos rímet és jingle-t írt, amelyek közül néhányat még mindig használnak a dán kezdő osztályokban az állami iskolákban (például a “Halfdans ABC”képeskönyv). Ennek az altatódalnak a zenéjét Hans Dalgaard (1919-81) szerezte. A dal egy egyszerű történet egy gyermekről, aki megpróbálja megszámolni a csillagokat az ujjaival és a lábujjaival.

DutchEdit

“Slaap kindje slaap” – a szöveget többnyire a ríméhez választják. Alvás, kicsi gyermek, alvás. Kívül egy birka sétál. Fehér lábú bárány, olyan édes tejet iszik.

“maantje tuurt, maantje gluurt” – régebbi Holland altatódal. Nézd a Hold kukucskál és kémkedik az ablakon. A gyerekek már lefeküdtek? Igen, moon, az ágyban fekszenek. Jó, holnap a játék és a tanulás új napja lesz.

GermanEdit

“Der Mond ist aufgegangen” (“a Hold felkelt”), “Guten Abend, gute Nacht” (“Jó estét, jó éjszakát”), “Wei XXL du, wie viel Sternlein stehen” (“tudod, hány csillag van?”) és a”Schlaf, Kindlein, schlaf” (“alvás, kedves gyermek, alvás”) széles körben ismertté vált a 18.és 19. században, és még ma is.

IrishEdit

a Kildare versek (14.század közepe), Írország legkorábbi angol nyelvű irodalma között szerepelnek a lollai, Lollai, litil child altatódal.

“megtaláltam a Bonny Babe egy fészket” 1901-ben jelentette meg Charles Villiers Stanford; úgy gondolják, hogy sokkal idősebb.

a ” Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ral (ez egy ír altatódal)” egy híres kitalált ír altatódal, amelyet 1913-ban írt James Royce Shannon ír-amerikai zeneszerző.

a “Whisht Wee Bairn” (“légy csendes, kicsi gyermek”) egy ulsteri skót altatódal.

” Seoith (Hushaby, Hush); szintén írva se (H), H), Shoheen Sho) egy ismert Ír nyelv altatódal.

1999-Ben, Pádraigín Ní Uallacháin készített egy albumot Ír altatódalt (angol-Ír) című Ír Altatódal.

RussianEdit

a”Cossack Lullaby” egy bölcsődei dal, amelyet Mihail Lermontov orosz író és költő írt át egy Terek Kozák nő énekéből Oszétiában a 19.században.

UkrainianEdit

Oi Khodyt Son Kolo Vikon (az álom elhalad az ablak mellett) Ukrajnából származik.

OceaniaEdit

új-Zélandedit

a “Hine E Hine” egy m-es altatódal, amelyet Te Rangi Pai hercegnő írt 1907-ben.



Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.