tudni

az angollal ellentétben a franciának van t ige Connaissez-vous la difference entre les deux a különbség tét tét

Ez actuall e

Savoir

tudni, hogyan kell csinálni valamit

Je sais nager
tudom (hogyan kell) úszni

Ha azt szeretné mondani, hogy “tudom, hogyan kell csinálni valamit” franciául, akkor használja a “je sais + verb infinitív”. Az angol nyelvtől eltérően nem kell “hogyan kell” írni, mivel ez már a “savoir”jelentésében szerepel.

tudni, hogy ki, mit, vagy hol

Je sais qui il est
tudom, hogy ki ő

Je sais o XXI elle est
tudom, hogy hol van

Je sais o ++ le muscetie se trouve
tudom, hol található a múzeum

je ne sais pas quoi faire
nem tudom, mit tegyek

ebben az esetben a “savoir” – t olyan kérdő névmás követi, mint a “qui” (ki), “o” (hol), “quand” (mikor) vagy “quoi’ (mi). Ezek megegyeznek a WH kérdőszavakkal Angolul.

mivel a” connainctitre “- t soha nem követi Kérdő névmás, biztos lehet benne, hogy a” savoir “- t kell használnia minden alkalommal, amikor a” know ” – t szeretné használni egy Kérdő névmás előtt.

Connainctitre

annak ellenére, hogy gyakran lefordítják “tudni”, a legtöbb esetben a “connaectitre” jelentése közelebb áll a “megismeréshez”. Ha így gondolkodik, sok bajt takarít meg.

a” Connainctitre “- t közvetlenül egy személy, hely vagy dolog követi, míg a” savoir ” – t Kérdő névmás vagy ige követi.

személyesen megismerni valakit vagy valamit

Tu connais ce étterem ?
ismeri ezt az éttermet?

Az a kérdés, hogy milyen lesz az a Párisz ?

tudod, hogy az ár egy négyzetméter Párizsban?

Hasznos kifejezések a “savoir”

Qui sait

ez egyenértékű a ” ki tudja?”.

Il est peut-btre d btctre d btctij BT., qui sait ?

lehet, hogy már elment, ki tudja?

Tu sais quoi?

Ez egy informális kifejezés, amely azt jelenti: “tudod mit?”.

Tu sais quoi ? J ‘en ai marre,j’ me casse
tudod mit? Elegem van belőle, itt vagyok

Megjegyzés: A” Se casser “jelentheti a” törést”, de itt szleng kifejezésként használják, ami azt jelenti, hogy” felszállni”,”kijutni innen”.

J ‘ en sais rien

szó szerint “semmit sem tudok róla”. Ezzel a kifejezéssel azt mondhatja: “fogalmam sincs”.

vegye figyelembe, hogy ez egy meglehetősen informális kifejezés. Használd olyan emberekkel, akiket jól ismersz.

Tu sais où j ‘ ai mis mon téléphone ? Je le trouve pas

(Do) tudod, hová tettem a telefonomat? Nem találom

Je ne sais pas

idegenekkel az informális “j’ en sais rien” helyett használhatja a “je ne sais pas” vagy az “aucune id!”(fogalmam sincs) szót.

Est-ce que vous savez o cauctivitis est le m cauctivitro le plus proche? Non, je (ne) sais pas désolé.

tudja, hol található a legközelebbi metróállomás? Nem tudom, sajnálom.

Je ne sais quoi

mint angolul, ezt a kifejezést gyakran használják főnévként (un je ne sais quoi) valami vagy valaki leírására, amelynek van valami különleges.

ugyanakkor szó szerint azt is használják, hogy “nem tudom mit”.

Elle avait un bizonyos je ne sais quoi qui m ‘ a fait tomber fou amoureux

volt egy bizonyos je ne sais quoi, amitől őrülten beleszerettem

je ne sais pas quoi faire demain, une id con?

nem tudom, mit tegyek holnap, valami ötlet?

Hasznos kifejezések a “conna caitlitre”

Connaetlitre quelque választotta sur le bout des doigts

amikor “tudsz valamit az ujjaid hegyén”, ez azt jelenti, hogy tökéletesen tudod.

Tu es pr xxient pour ton examen ? Ez az én világom.

készen állsz (világít: készen állsz) a vizsgára? Igen, ismerem a témát, mint a tenyerem.

Connainctre la musique

Ez a kifejezés vagy azt jelenti, hogy valóban ismersz egy dalt, ismered azt. De ez azt is jelentheti, hogy megszoktál valamit, mert már átmentél rajta.

Pas de téléphones medál l’épreuve, vous connaissez la musique.
Nincs telefon a vizsga alatt, tudod, hogyan működik.

Conna Caetitti quelque a par coeur-t választotta

szó szerint “tudni valamit szívből”. Ezt pontosan úgy használják, mint angolul.

a force d ‘ entendre cette chanson, je la connais par coeur.

fejből ismerem ezt a dalt, mert sokat hallottam.



Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.