” E ” & ” O ” in una sola parola
Una delle mie parole tedesche preferite mi ha portato molto tempo per imparare a pronunciare e anche più a lungo per capire correttamente. La parola beziehungsweise non solo ha un significato abbastanza complesso, ma è anche così lunga che nella maggior parte dei casi le persone abbreviano la forma scritta come bzw.
Spesso beziehungsweise è tradotto semplicemente come “o”:
Einen Wohnwagen beziehungsweise eine Hütte bekommt man ab fünfundfünfzig Euro.
Ottieni un trailer o un cappello da cinquantacinque euro.
Caption 33, Berlin – Campeggio al coperto nel “Hüttenpalast”
Gioca Caption
Quindi perché non semplicemente dire or (“or”) invece del più lungo o rispettivamente? Uno dei motivi è che quest’ultimo spesso va più in profondità del semplice dire ” o.”Si consiglia di affittare sia un rimorchio o una capanna, o forse sia un rimorchio e capanna. O è spesso tradotto anche come “rispettivamente”:
Non appena o solo quando la domanda è presentata in conformità dell’articolo cinquanta dei Trattati UE.
Non appena, o rispettivamente, solo quando viene presentata la mozione ai sensi dell’articolo Cinquanta dei Trattati UE.
Didascalie 17-18, Brexit-Voto – Merkel warnt vor Spaltung Europas
Giocare Didascalia
a Volte beziehungsweise è utilizzato per ridurre un significato e in questo caso è tradotto come “più specificamente”:
Damit uomo dieses Geld auch bekommt, benötigt uomo ein Bankkonto beziehungsweise ein Girokonto.
Per ricevere questo denaro, è necessario un conto bancario, più specificamente un conto corrente.
Didascalie 7-8, Eva erklärt – Bankkonten
Play Caption
SEGNAPOSTO BANNER
Ulteriore apprendimento
Quindi, se stai imparando il tedesco per divertimento o (beziehungsweise) per affari — forse entrambi, giusto? – questa è una buona parola da avere nel tuo vocabolario attivo. Anche se di solito non è tradotto come tale, per me ha aiutato a pensare alla parola come “e/o” che a volte vedi in inglese. Date un’occhiata a esempi di beziehungsweise nel contesto su Yabla tedesco.