“ルシファー”の起源

ルシファーの大教会はルシファー神話を調べます。

“ルシファー”という名前や言葉は、従来、創世記の蛇であるサタンに関連付けられており、一般的にはキリスト教徒と非キリスト教徒の大多数によっ しかし、ルシファーの大教会(GCOL)によって行われた最近のブログ記事では、記事はルシファーへの聖書の参照に関する主流のキリスト教徒の主張、そしてより重要なのはサタンや悪との名前の関連付けについてどのように説明しましたか単なる神話以上のものではありませんでした。 教会員のために、文字通り肯定的な事を意味する言葉”ルシファー”は歴史的に誤解され、世代を越えて教義、偽のポップカルチャーと偽の教えの犠牲者にな

記事の作家Jacob Noは、ルシファーが聖書に存在していたという概念を最初に暴かなかった。 欽定訳を除いて、今日使用されている聖書の他のすべてのバージョンは、ルシファーという言葉に全く言及していません。 欽定訳のイザヤ書第14章12節では、次のように書かれています。

“あなたは朝の子ルシファーよ、天からどのように落ちたのですか! どのようにあなたは国を弱めるdidst地面に切り倒すのですか!”

ジュビリー聖書のバージョンを含む新しい国際的な、新しい生活、新しいアメリカの標準聖書では、フレーズ”Oルシファー、朝の息子!”朝の星、夜明けの息子!”、”O輝く星、朝の息子!”と”朝の星よ、夜明けの子よ!”

しかし、ルシファーに言及した唯一の聖書である欽定訳でさえ、Noの研究によると、それ自身のせいがあります。 これは、欽定訳がオリジナルの聖書ヘブライ語のテキストから直接翻訳されたのではなく、主に4世紀に住んでいた聖ジェロームのラテン語の初期の聖書版の再翻訳であったためである。 ルシファーや堕天使の代わりに、イザヤ書14:12の元のヘブライ語のテキストは、実際には古代イスラエル人の迫害を担当した倒れたバビロニアの王を指していました。

オリジナルのヘブライ語の詩は、バビロニアの王を”Helal、Shaharの息子”または”heleyl、ben shachar”と説明しました。”正しい翻訳は、”デイスター”または”夜明けの息子”であった可能性があります。”しかし、欽定訳聖書は最終的にラテン語で”ルシファー”である”モーニングスター”翻訳を適応させました。「朝の星は、夜明けに太陽が昇る前に明るく点灯する惑星金星です。 ルシファーの大教会によると、ラテン語の”Lucifer”(”lucern ferre”から)は、実際には肯定的な方法で解釈されるべき光の持参人または担い手を意味します。 歴史的に”ルシファー”という言葉を邪悪で悪に等しいものにしたのは、残酷なバビロニアの王との関連だけでした。

第二に、作家は、”ルシファー”がサタンや邪悪な何かを暗示している場合、詩Rev.22-16が翻訳されるならば、イエス自身がルシファーとみなすことができるという簡単な論理を作りました。

“私はイエスが教会でこれらのことをあなたに証言するために私の天使を遣わしました。 わたしはダビデの根であり子孫であり、明るくて朝の星である”と書き直すことができます”私はイエスが教会でこれらのことをあなたがたに証するためにわたしの天使を遣わした。 私はルートとダビデの子孫であり、ルシファー”厳格な聖ジェロームラテン語の翻訳が続く場合。

最後に、ルシファーの大教会は、彼らの信念に基づいていることを強調しました。 光のもたらすものとして、それは”教義や偽のポップカルチャーの束縛”の中でさえ、教育、知識、徹底的な理解を象徴しています。



コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。