“And”&”Or”in A Single Word
私のお気に入りのドイツ語の単語の一つは、発音することを学ぶのに長い時間がかかり、適切に理解するのに Beziehungsweiseという言葉はかなり複雑な意味を持つだけでなく、ほとんどの場合、人々は書かれた形式をbzwと略記するほど長いです。
多くの場合、beziehungsweiseは単に”or”と翻訳されます。
Einen Wohnwagen beziehungsweise eine Hütte bekommt man ab fünfundfünfzig Euro。
あなたは五十から五ユーロからトレーラーや帽子を取得します。
キャプション33、ベルリン-“Hüttenpalast”で屋内キャンプ
キャプションを再生
なぜ単に言うか(”または”)の代わりに長いか、それぞれ? 一つの理由は、後者は、多くの場合、単に”または”と言ってよりも深く行くということです。”あなたはトレーラーや小屋のいずれか、または多分トレーラーと小屋の両方を借りたいことがあります。 または、しばしば”それぞれ”とも翻訳されます:
EU条約の第五十条に従って申請が提出されるとすぐに、または申請が提出されたときにのみ。
とすぐに、またはそれぞれ、Eu条約の第五十条に従った動きが提出された場合にのみ。
キャプション17-18、Brexit-Votum-Merkel warnt vor Spaltung Europas
キャプションを再生
時にはbeziehungsweiseは意味を絞り込むために使用され、この場合は”より具体的に”と翻訳されます。
Damit man dieses geld auch bekommt,Benötigt Man Ein Bankkonto Beziehungsweise ein girokonto.
このお金を受け取るには、銀行口座、より具体的には当座預金口座が必要です。
キャプション7-8、Eva erklärt—Bankkonten
キャプションを再生
バナープレースホルダー
さらに学習
だから、あなたは楽しみのためにドイツ語を学んでいるかどうか(beziehungsweise)ビジネスのために-おそらく両方、右? -これはあなたのアクティブな語彙に持っている良い言葉です。 それは通常、そのように翻訳されていませんが、私のためにそれはあなたが時々英語で見る”および/または”として単語を考えるのに役立ちました。 Yablaドイツ語の文脈でbeziehungsweiseの例を見てみましょう。