“And”&”Or”in A Single Word

私のお気に入りのドイツ語の単語の一つは、発音することを学ぶのに長い時間がかかり、適切に理解するのに Beziehungsweiseという言葉はかなり複雑な意味を持つだけでなく、ほとんどの場合、人々は書かれた形式をbzwと略記するほど長いです。

多くの場合、beziehungsweiseは単に”or”と翻訳されます。

Einen Wohnwagen beziehungsweise eine Hütte bekommt man ab fünfundfünfzig Euro。

あなたは五十から五ユーロからトレーラーや帽子を取得します。

キャプション33、ベルリン-“Hüttenpalast”で屋内キャンプ

キャプションを再生

なぜ単に言うか(”または”)の代わりに長いか、それぞれ? 一つの理由は、後者は、多くの場合、単に”または”と言ってよりも深く行くということです。”あなたはトレーラーや小屋のいずれか、または多分トレーラーと小屋の両方を借りたいことがあります。 または、しばしば”それぞれ”とも翻訳されます:

EU条約の第五十条に従って申請が提出されるとすぐに、または申請が提出されたときにのみ。

とすぐに、またはそれぞれ、Eu条約の第五十条に従った動きが提出された場合にのみ。

キャプション17-18、Brexit-Votum-Merkel warnt vor Spaltung Europas

キャプションを再生

時にはbeziehungsweiseは意味を絞り込むために使用され、この場合は”より具体的に”と翻訳されます。

Damit man dieses geld auch bekommt,Benötigt Man Ein Bankkonto Beziehungsweise ein girokonto.

このお金を受け取るには、銀行口座、より具体的には当座預金口座が必要です。

キャプション7-8、Eva erklärt—Bankkonten

キャプションを再生

バナープレースホルダー

さらに学習
だから、あなたは楽しみのためにドイツ語を学んでいるかどうか(beziehungsweise)ビジネスのために-おそらく両方、右? -これはあなたのアクティブな語彙に持っている良い言葉です。 それは通常、そのように翻訳されていませんが、私のためにそれはあなたが時々英語で見る”および/または”として単語を考えるのに役立ちました。 Yablaドイツ語の文脈でbeziehungsweiseの例を見てみましょう。



コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。