at vide

i modsætning til engelsk, fransk har T verb Connaisses-vous la forskel entre les disses forskellen bet bet

det er actuall e

Savoir

at vide, hvordan man gør noget

Je sais nager
Jeg ved (hvordan) svømme

for at sige “Jeg ved, hvordan man gør noget” på fransk bruger du “je sais + verb infinitiv”. I modsætning til engelsk behøver du ikke skrive “hvordan”, da det allerede er underforstået i betydningen “savoir”.

at vide hvem, hvad eller hvor

jeg ved, hvem han er

Jeg ved, hvor hun er

Jeg ved, hvor hun er

Jeg ved, hvor hun er

Jeg ved, hvor museet ligger

jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre

i dette tilfælde efterfølges “savoir” af et forhørspronomen som “hvem” (hvem), “O” (hvor), “hvem” (hvornår) eller “hvad”. Disse svarer til spørgsmålsord på engelsk.

da “Conna pristtre” aldrig efterfølges af et forhørspronomen, kan du være sikker på, at du skal bruge “savoir” hver gang du vil bruge “vide” før et forhørspronomen.

Conna Pritre

selvom det ofte oversættes med “at vide”, er betydningen af “Conna pritre” i de fleste tilfælde tættere på “at være fortrolig med”. Tænker over det på den måde vil spare dig masser af problemer.

“Conna Kristre” efterfølges direkte af en person, et sted eller en ting, mens “savoir” efterfølges af et forhørspronomen eller et verbum.

at kende nogen eller noget personligt

tu connais ce restaurant ?
kender du denne restaurant?

er du velkommen til at deltage i prisen på din bil ?

kender du prisen på en kvadratmeter i Paris?

nyttige udtryk med”savoir “

Hvad siger

Dette svarer til ” hvem ved?”.

Il est peut-pritre d pritj, hvad siger du ?

Han har måske allerede forladt, hvem ved?

Hvad er det?

Dette er et uformelt udtryk, der betyder ” ved du hvad?”.

Hvad er det ? J ‘en ai marre, j’ me casse
Ved du hvad? Jeg er træt af det, jeg er ude herfra

Bemærk: “se casser” kan betyde “at bryde”, men her bruges det som et slangudtryk, der betyder “at tage afsted”, “at være ude herfra”.

J ‘ en sais rien

bogstaveligt talt “Jeg ved intet om det”. Du kan bruge dette udtryk til at sige “jeg aner ikke”.

Bemærk, at dette er et ret uformelt udtryk. Brug det med folk, du kender godt.

Tu sais o l ‘ ai mis mon T L-L-telefon ? Je le trouve pas

(Do) ved du, hvor jeg lægger min telefon? Jeg kan ikke finde det

Je ne sais pas

med fremmede kan du bruge “je ne sais pas” eller “aucune id kurte” (ingen ide) i stedet for den uformelle “j’ en sais rien”.

er du interesseret i at være den bedste? Ikke, je (ne) sais pas d Curriculum.

Ved du, hvor den nærmeste metrostation er placeret? Nej, Jeg ved ikke undskyld.

Je ne sais kvoi

ligesom på engelsk bruges dette udtryk ofte som et substantiv (un je ne sais kvoi) til at beskrive noget eller nogen der har noget specielt.

det bruges dog også bogstaveligt til at sige “Jeg ved ikke hvad”.

Elle avait un certain je ne sais, der fik mig til at blive vild forelsket

hvad skal jeg gøre, hvad jeg kan?

Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre i morgen, nogen ide?

nyttige udtryk med “Conna pritre”

Conna Pritre valgte sur le bout des doigts

Når du “ved noget på spidsen af dine fingre”, betyder det, at du kender det perfekt.

Tu es PR til ton eksamen ? Oui je connais le sujet sur le bout des doigts.

er du klar (lit: du er klar) til din eksamen? Ja, jeg kender emnet som bagsiden af min hånd.

Conna Musik

dette udtryk betyder enten, at du faktisk kender en sang, du er bekendt med den. Men det kan også betyde, at du er vant til noget, fordi du allerede har været igennem det.

Pas De t pristl pristphones vedhæng l ‘ pripreuve, du kender musikken.
ingen telefoner under eksamen, du ved, hvordan det fungerer.

Conna chartre valgte par coeur

bogstaveligt talt “at vide noget udenad”. Dette bruges nøjagtigt som på engelsk.

en kraft d ‘ entendre cette chanson, je la connais par coeur.

Jeg kender denne sang udenad, fordi jeg hørte den meget.



Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.