hvordan man siger “Jeg elsker dig” på tysk – praktiske og effektive måder at erklære kærlighed på et notorisk uromantisk sprog

alle kan lide at høre en kærlighedserklæring. Hvordan lyder det på tysk, når nogle hævder, at det ikke er et meget romantisk sprog? Det vil vi se nærmere på i dagens artikel.

Hvad er “jeg elsker dig” på tysk

den enkleste oversættelse er “ich liebe dich.”IPA-udtalen ville være .

på engelsk siger du det til din kæreste, venner eller familie. Du kan sige det til en fyr, der leverer mad, fordi du bare er glad for at se ham og maden, selvfølgelig. Tyskerne bruger det meget sjældnere. Det udtrykker virkelig stærke romantiske følelser. Der er ikke noget afslappet ved det i Tyskland.

hurtig udtale tip: udtalen af “ch” på tysk er noget vanskelig, da den ikke har nogen direkte ækvivalent på engelsk. Det ligner på afstand h-lyden i ” human “eller den måde, skotterne udtaler” ch “på” loch.”

(Un)heldigvis finder du” ch ” i mange grundlæggende pronomen, såsom ich, dich, euch eller sich, så du får en chance for at øve det meget. Sidst men ikke mindst er der mange regionale varianter af ch-sound. Så vær ikke overrasket, hvis du hører noget som betyder “Jeg elsker dig.”

ordbog med 10000 mest almindelige tyske ord

de tyske Frekvensordbøger er fantastiske, hvis du vil arbejde på dit tyske ordforråd. De giver dig de 10.000 mest anvendte tyske ord. De tyske poster kommer med deres engelske oversættelse, den korrekte tyske udtale, detaljerede grammatiske oplysninger og en tysk-engelsk eksempel sætning, der viser dig ordbrug i sammenhæng.

Hvordan siger tyskerne “Jeg kan lide dig”

Hvad siger du, hvis du ikke er helt på I-love-you-niveau? Du kan bruge Ich habe dich lieb. Eller mere uformelt Ich hab dich lieb. Det er noget mellem” Jeg kan lide dig “og” jeg elsker dig.”Det betyder” Jeg er glad for dig.”Det er udtalt .

faktisk har en simpel “Jeg kan lide dig” flere mulige oversættelser. Eksempel:

  • Ich mag dich. Bogstaveligt talt” Jeg kan lide dig ” (som person).
  • Du GEF larrllst mir. Det betyder også” jeg kan godt lide dig, “men mere i den forstand” Jeg kan godt lide den måde, du ser ud.”Du kan også bruge det, når du begynder at kunne lide nogen.
  • Ich habe dich gern. Det ligner Ich habe dich lieb.

at sige “Jeg elsker dig” til en mand eller en kvinde

den gode nyhed er, at det tyske uformelle pronomen dich henviser både til en mand eller en kvinde.

så du kan sige Ich liebe dich, Hans/Susanne. – Jeg elsker dig, John / Susan.

Vi ved allerede, at tyskerne bruger formelle og uformelle pronomen. Som vi sagde i begyndelsen af artiklen, er LIEBE forbeholdt stærke romantiske følelser. Så du kan ikke se det på formel tysk meget ofte: Ich liebe Sie, meine K Kursnigin. – Jeg elsker dig, min dronning. (formel tysk).

hurtig grammatik tip: pronomen Sie/sie har flere mulige oversættelser.

  • Ich liebe Sie. – Jeg elsker dig. (formel tysk både ental og flertal)
  • Ich liebe sie. – Jeg elsker hende.
  • Ich liebe sie. – Jeg elsker dem. (Forskellen mellem” hende “og” dem ” afhænger af sammenhængen.)

hvordan ville du sige “Jeg er forelsket i dig”

Hvis du vil imponere din date, kan du fortælle ham eller hende: jeg habe mich i dich verliebt. – “Jeg er faldet for dig.”Det er udtalt .

Hvis du ønsker at gulv ham eller hende med din ekspert sprogkundskaber, sige: Ich bin bis pristber beide Ohren i dich verliebt. – “Jeg er forelsket i dig.”Interessant nok ville den bogstavelige oversættelse være” jeg er forelsket i dig over begge ører.”

taler om kærlighed på tysk

Vi har allerede fastslået, at tyskerne bruger udtrykket” Jeg elsker dig ” meget sjældnere. Du er dating en tysker og er ikke sikker på hans eller hendes følelser? Bare spørg dem!

Liebst du mich? – “Elsker du mig?”IPA-udtalen ville være .

de mulige svar kunne være:

  • Ich liebe dich sehr. – Jeg elsker dig højt.
  • jeg var nødt til at sige noget om mig selv. – Jeg vil elske dig for evigt.
  • ich verspreche dir, ich blev dich f Perr immer lieben. – Jeg lover, at jeg vil elske dig for evigt.
  • Ich liebe dich auch. – Jeg elsker også dig.

almindelige kæledyrsnavne

lad os se på nogle populære kæledyrsnavne, der kan komme til nytte:

  • langt den mest almindelige er (der) Skat – Skat eller skat (bogstaveligt talt “skat”).
  • du kan også støde på (das) Schritschen – bogstaveligt talt “lille skat” eller Schatsi (brugt som et fælles navn uden en artikel).
  • (Der) Liebling – kæreste, men også favorit
  • tyskere bruger ofte faktiske dyrenavne som kæledyrsnavne: (das) B Larrchen – lille bjørn, (dø) Maus – mus.

andre kærlige sætninger

  • du siehst h larsbsch aus. – Du ser smuk ud.
  • Ich stehe auf dich. – Jeg er vild med dig.
  • Ich vermisse dich. – Jeg savner dig.
  • du machst mich so gl. – Du gør mig så glad.
  • Du bist mein ein und Alles. – Du betyder alt for mig.
  • K. K., aber ohne. – Kys mig, ingen tunger.
  • Ohne dich kann ich nicht leben. – Jeg kan ikke leve uden dig.
  • ich krig mals i dich verknallt. – Jeg var forelsket i dig.

bryllupsrelaterede udtryk

nu har du mestret alt det vigtige kærlighedsrelaterede ordforråd og er klar til at binde knuden i Tyskland? Forresten kan” binde knuden ” oversættes som i den Hafen der Ehe einlaufen.

det betyder bogstaveligt “at gå ind i havnen i gift liv.”Hvem sagde, at Tysk ikke er romantisk nok? Det er trods alt Schiller eller Goethes sprog.

Her er en liste over nogle nyttige sætninger relateret til bryllupper:bryllup (bogstaveligt talt betyder det “høj tid”)

  • Heiraten oder sich verheiraten – gifte sig eller blive gift
  • (die) Braut – bride
  • (Der) br Lyrutigam – brudgom
  • (jemandem) das Ja-urt geben-sig ” ja –
  • vil du Gerhard hvad med Mann nehmen? – Vil du tage Gerhard til at være din mand?
  • vil du Ulrike til Frau nehmen? – Vil du tage Ulrike til din kone?
  • Ich habe meinen Trauring verloren. – Jeg har mistet min vielsesring.
  • tyske bryllup told

    tyske bryllup told er meget lig dem i de engelsktalende lande. Den ene er dog særligt interessant. Det hedder Polterabend. Det er en fest for bryllupsgæster natten før brylluppet. Poltern betyder ” at lave en racket.”

    bryllupsgæsterne bryder meget porcelæn, fordi de mener, at det bringer held til ægteskabet. På tysk siger de Scherben bringen Gl Kurtck. – “Shards bringer held.”

    sjov kendsgerning: Forveks ikke Polterabend, en dejlig bryllupstradition, med en Poltergeist. Det er et af de tyske ord, som engelsk har lånt. Geist betyder spøgelse. Poltergeist er en ånd, der bevæger møbler og kaster ting. Men nu, vi har forvildet os for langt fra “Jeg elsker dig.”

    konklusion

    Nogle mennesker siger, at det tyske sprog ofte lyder hårdt og vredt. Imidlertid, efter at have læst dagens artikel, du kan helt sikkert ikke gå glip af den romantiske stemning, den afgiver. Hvis du har spørgsmål, så lad os det vide i kommentarerne nedenfor.

    ordbog med 10000 mest anvendte tyske ord

    klar til mere Tysk? Tjek de tyske Frekvensordbøger. Du finder 10.000 mest almindelige tyske ord der. Hvad mere er, vi har nøje udvalgt eksempel sætninger, der viser dig deres brug i sammenhæng sammen med deres engelske oversættelse.



    Skriv et svar

    Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.