Magyar sprog-ungarsk Kultur
Magyar-sproget er det forfædres og primordiale sprog i det karpatiske Bassin, det har udviklet sig lokalt i titusinder af år. Der er mange lag til det, hvormed millioner af ord kan oprettes. For at forstå, hvordan ungarsk fungerer, skal man forstå en elementær forestilling: ord er lig med billede.
ord er baseret på rodord, hvert rodord giver et billede, med sammenhæng med suffikser skifter rødderne i forskellige nuancer af de forestillinger, de betyder. Nogle gange bruges suffikser som præfikser. Det er filosofi og et barns spil på samme tid. Ungarsk er således et organisk sprog, i modsætning til de indoeuropæiske sprog, der er uorganiske og lineære. Sproget giver tankegangen, måder at udtrykke sig på. Dette er grunden til, at den vestlige verden har en lineær (venstre hjerne) mentalitet, og ungarere har en holistisk mentalitet (højre hjerne). Desværre er den vestlige tænkning meget dårlig til at forbinde elementer af på organisk struktur. Dette giver umuligheden af at forstå funktionen af den verden, vi lever i. Slutresultatet er den katastrofale civilisation, vi lever i. Fra Det Ungarske synspunkt kan man kigge ind i andre sprog og fortolke betydningen af ord endnu mere præcis, at det på det specifikke sprog selv. Den organiske tankegang kan fortolke linearitet, men linearitet kan ikke fortolke organisk model. (Varga Csaba – det engelske sprog fra Den Ungarske opfattelse) det var ikke hele tiden på denne måde, Europa har mistet sine organiske kulturer og sprog gennem århundrederne af uro forårsaget af Romerriget og inkvisitionen, der toppede i den såkaldte renæssance, der latiniserede, slaviserede og germaniserede kontinentet. At vende tilbage til den organiske naturlige tankegang er den eneste måde at komme ud af den onde cirkel af civilisationens kunstighed.
for længe siden havde Europa det samme sprog, det er derfor, vi kan finde så mange ligheder. Med nedbrydningsprocessen har der været et konstant behov for at bevare så meget som muligt fra den gamle struktur, kilden har været det karpatiske bassin og det ungarske sprog. Latin, tysk eller slavisk er bare nedbrudte, lineære institutionaliserede sprog i de gamle brudte grene, som de relaterede dem til kernen. Dette udelades med vilje fra den officielle undervisning, fordi folk måske er klar over det trick, der har foregået gennem århundrederne. Hvor lettere ville det være at lære europæiske sprog, hvis baserne ville være lighederne snarere at bygge mure omkring og opdele dem til Latin, slavisk, Tysk, der tilsyneladende ikke har noget at gøre med hinanden. Selvfølgelig end nogle er nødt til at vågne op, at de som modersmål har et kunstigt sprog. Det samme gælder historien.den forkerte opfattelse er, at en bestemt nation taler på en bestemt tunge. I virkeligheden sprog Kurt NATION. De bedste eksempler er amerikanere, der taler engelsk, men ikke er engelsk, faktisk er engelsk det selv en blanding af keltisk, tysk og Latin. Vi kan finde dette mønster over hele kontinentet. Såkaldte slaviske nationer som polakker er Sarmatiere, bulgarere er huner (undertiden benævnt turkiske huner), eller bosniere er Pechengs. Det meste af den Csang-kurdiske nation (en gren af Magyarerne), der bor i Moldova, har mistet deres egen tunge af Magyar-dialekt på grund af den tvungne latinisering.
nogle eksempler på, hvordan de tre vigtigste grene af europæiske officielle tunger har en fælles rod.
engelsk: en, slavisk: ODIN (stavet: adjin), tysk: EIN, italiensk: UNO, Magyar: EGY (stavet: edj).
Dansk: to, slavisk: dansk, tysk: dansk, fransk: dansk (stavet: d dansk), italiensk: på grund. Magyar: (KET)t.
engelsk: tre, slavisk: TRI, tysk: DREI, italiensk: TRE, Magyar: Harom.
Lad os stoppe et øjeblik, man kan sige, at Magyar for tre slet ikke ligner de andre. Derfor er man nødt til at blive bekendt med lydgrupperne og de forhold, der er mellem dem. Der er et lydskift mellem H og T. Mountie Hargita i antikken blev kaldt af grækerne Targitaos (HAR-TAR). Has betyder simpelthen høj (R kr.Y). Tænk på ordet tårn, på ungarsk er dette “torony”.
Yderligere: engelsk: have, slavisk: Ogrod, tysk: garten, fransk: jardin, Magyar: kert.
Dansk: mig, slavisk: mne, tysk: mich, fransk: moi, Magyar: M.
engelsk: brother, slavisk: brat, tysk: bruder, italiensk: Fratello, Magyar: bar Kurt (bogstaveligt talt en god ven, tænk på bror i arme eller blodbror).
dansk: mor, slavisk: mor, Tysk: Mor, Italiensk: mamma, Magyar: mama, men også engelsk: far nogle gange som pa, slavisk: papa, tysk: papa, italiensk: papa, Magyar: papa er bogstaveligt talt den samme undertiden stavet lidt anderledes.
nu, nogle eksempler på ungarsk og hvor mange ligheder kan findes på engelsk. Vi kan endda sige, at: ungarsk er modersmålet for engelsk. Englænderen skal ikke føle sig urolig, men opløftet som et bedre og rigere sprog kan kortlægge verden mere præcist end et med mindre muligheder.
Lad os tage ord som bat (som i cricket eller baseball bat), ungarsk “bot”. Men også slå, at slå, der kommer fra at bruge en flagermus til at slå. Ungarske várta – fort, vár – vent, zok(ni) – sok, haj – hår, leng – slynge, tüske – brosme, csere(sznye) – kirsebær, vers – vers, pillér – søjle, lárma – alarm, riad(i) – optøjer, szörp – sirup.
så er der ord, der har en af deres lyde mangler:
~ run – (sur)ran (stavet: shoo-rhun), roden er sur, s larr som i “s larrget” at skynde sig. Roten omvendt er” r Kriss”, engelsk rush, på den anden side s pristrget=presserende. Andre eksempler på Root reversering: durva-uhøflig, suhong-hushing, moraj-rygte.
~ gurul-roll, roden her er gur (GR) som i gyro (gyroskop) eller have (ungarsk kert).
– sig, at tale, at tale. L lyd blødgør til Y som en del af den samme lydgruppe (R,L,Y eller J afhængigt af stavning).det er let at fortolke engelske ord fra ungarsk, ord som mund betyder bevægelse, bevægelse, roden er MO. Det samme som i motor, ungarsk mocor(g liter)(motsor), noget, der film om.
~ Cape eller cap (som Kapstaden), ungarsk kopja, kupa (tysk kopf, italiensk capo, hvilket også betyder en leder, lederen af noget). Roten er KU, der betyder noget, der skiller sig ud, “k Prip” betyder kegle.
~ Form – til form, formning, formatering. Kommer fra rod til, hvilket betyder at dreje, dreje, at forme ved en drejning bevægelse. På Latin er dette VER, ligesom version, som i konvertering, samtale betyder det samme, drejning.
nogle flere eksempler (betydningerne kan ikke altid falde sammen, man må tænke på det billede, som begrebet udtrykt bærer): ad – (til) Tilføj, baby – baby, babas – babysh, pot – bidon, Poke – poke, plank – desk, est – vest, fald – væg, jord – felt, frisk – frisk, gida – kid, gyagya – gaga, halm – holm, Hus – Hus, horde – horde, doorknob – clench, close – close (lyd hoppe) , kort – Kort, Hængende – sløv, løs – loose, lens – lense, neck – NEG, old – olden, par – par, point – point, por – fattig, rug(a) – rust, Nugget – rock, sabel – sabel, sæbe – sæbe, dans – dans, te – dig, tårn – tårn, bagagerum – torso, torn – brosme, sang.