Å Vite
I Motsetning til engelsk, har fransk t verb Connaissez-vous la forskjellen entre les deux forskjellen bet bet
det er faktisk e
Savoir
å vite hvordan du gjør noe
Je sais nager
jeg vet (hvordan) svømme
å si «jeg vet hvordan du gjør noe» på fransk, bruker du «je sais + verb infinitive «. I motsetning til engelsk trenger du ikke å skrive «hvordan» siden det allerede er underforstått i betydningen «savoir».
å vite hvem, hva eller hvor
Jeg vet hvem han er
Jeg vet hvor hun er
Jeg vet hvor museet ligger
sais pas quoi faire
jeg vet ikke hva jeg skal gjøre
I dette tilfellet blir «savoir» etterfulgt av et spørrende pronomen som «qui» (Hvem), «où» (hvor), «quand» (når) eller «quoi» (Hva). Dette er ekvivalent MED wh spørsmål ord på engelsk.
siden «connaî» aldri etterfølges av et spørrende pronomen, kan du være sikker på at du bør bruke «savoir» hver gang du vil bruke «know» før et spørrende pronomen.
Connaî
selv om det ofte oversettes med «å vite», er i de fleste tilfeller betydningen av «connaî» nærmere «å bli kjent med». Å tenke på det på den måten vil spare deg for mange problemer.
«Connaî» etterfølges direkte av en person, et sted eller en ting, mens «savoir» etterfølges av et spørrende pronomen eller et verb.
å kjenne noen eller noe personlig
tu connais ce restaurant?
er du kjent med denne restauranten?
vet du prisen på en kvadratmeter I Paris?
Nyttige uttrykk med «savoir»
Qui sait
dette tilsvarer «hvem vet?”.
Det er bare å velge-ê elleré
Han har kanskje allerede forlatt, hvem vet?
Hva er det?
dette er et uformelt uttrykk som betyr » vet du hva?”.
Hva er det ? J ‘en ai marre,j’ me casse
Du vet hva? Jeg er lei av det, jeg er ute av her
Merk:» se casser «kan bety» å bryte», men her er det brukt som en slang term som betyr» å ta av»,»å være ute av her».
J ‘en sais rien
Bokstavelig talt «jeg vet ingenting om det». Du kan bruke dette uttrykket til å si «jeg har ingen anelse».
Merk at dette er et ganske uformelt uttrykk. Bruk den med folk du kjenner godt.
Hvis du ikke har mon téé ? Je le trouve pas
(Do) du vet hvor jeg satte telefonen min? Jeg finner det ikke
Du kan ikke bruke «je ne sais pas «Eller» aucune idé «(ingen anelse) i stedet for den uformelle»j’ en sais rien».
Er dette en løsning som er verdt å huske på å ha ené? Ikke, du er (ne) sais pas désol@solution.
vet du hvor nærmeste t-banestasjon ligger? Nei jeg vet ikke beklager.
Je ne sais quoi
Er dette en løsning som er verdt å huske på å ha ené? Ikke, du er (ne) sais pas désol@solution.
vet du hvor nærmeste t-banestasjon ligger? Nei jeg vet ikke beklager.
som på engelsk brukes dette uttrykket ofte som et substantiv (un je ne sais quoi) for å beskrive noe eller noen som har noe spesielt.
men det er også brukt bokstavelig talt å si «jeg vet ikke hva».
Elle avait un certain je ne sais quoi qui m ‘ a fait tomber fou amoureux
Hun hadde en viss je ne sais quoi som fikk meg til å falle forelsket
er du ikke sikker på hva Du vil Ha, une idé?
jeg vet ikke hva jeg skal gjøre i morgen, noen ide?
Nyttige uttrykk med «connaî»
Connaî quelque valgte sur le bout des doigts
når du «vet noe på tuppen av fingrene», betyr det at du vet det perfekt.
Tu er prê ton eksamen ? Dette er connais le sujet sur le bout des doigts.
Er du klar (lit: du er klar) for eksamen? Ja, jeg kjenner emnet som baksiden av hånden min.
Connaî la musique
dette uttrykket betyr enten at du faktisk kan en sang, du er kjent med den. Men det kan også bety at du er vant til noe, fordi du allerede har vært gjennom det.
pas de téé anheng l’épreuve, vous connaissez la musique.Ingen telefoner under eksamen, du vet hvordan det fungerer.
Connaî quelque valgte par coeur
Bokstavelig talt «å vite noe utenat». Dette brukes akkurat som på engelsk.
en kraft d ‘ entendre cette chanson, je la connais par coeur.
jeg kan denne sangen av hjertet, fordi jeg hørte det mye.