«Og» & «Eller» I Et Enkelt Ord

En av mine favoritt tyske ord tok meg lang tid å lære å uttale og enda lenger å riktig forstå. Ordet beziehungsweise har ikke bare en ganske kompleks betydning, men det er også så lenge at folk i de fleste tilfeller forkorter den skriftlige formen som bzw.

ofte blir beziehungsweise oversatt ganske enkelt som «eller»:

Einen Wohnwagen beziehungsweise eine H ④tte beziehungsweise eine h ④tte bekommt man ab f ④nfundfünfzig Euro.

du får en trailer eller en lue fra femti-fem euro.

Bildetekst 33, Berlin – innendørs camping i «H ④tenpalast»

Spill Bildetekst

Så hvorfor ikke bare si eller («eller») i stedet for lengre eller henholdsvis? En grunn er at sistnevnte ofte går mer i dybden enn bare å si » eller.»Du vil kanskje leie enten en tilhenger eller en hytte, eller kanskje både en tilhenger og hytte. Eller er dermed ofte oversatt som «henholdsvis» også:

Så snart eller bare når søknaden er sendt inn I samsvar Med artikkel femti I EU-Traktatene.

Så snart, eller henholdsvis, bare når bevegelsen i samsvar Med ARTIKKEL Femti I EU-Traktatene er sendt inn.

Bildetekster 17-18, Brexit-Votum – Merkel warnt Vor Spaltung Europas

Spill Bildetekst

noen ganger beziehungsweise brukes til å innskrenke en mening og i dette tilfellet er oversatt som «mer spesifikt»:

Damit man dieses Geld du kan også være Sikker På At Du Har En Bankkonto Som Ikke Er Sikker.

for å motta disse pengene trenger du en bankkonto, nærmere bestemt en brukskonto.

Bildetekster 7-8, Eva erklä – Bankkonten

Spill Bildetekst

BANNER PLASSHOLDER

Videre Læring
Så om du lærer tysk for moro skyld eller (beziehungsweise) for business — kanskje begge deler, ikke sant? – dette er et godt ord å ha i ditt aktive ordforråd. Selv om det ikke vanligvis oversettes som sådan, hjalp det meg å tenke på ordet som «og/ eller» som du noen ganger ser på engelsk. Ta en titt på eksempler på beziehungsweise i sammenheng På yabla tysk.



Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert.