Alleluja! W wieku 400 lat Biblia Króla Jakuba nadal króluje

Biblia Króla Jakuba, opublikowana w 1611 roku, obchodzi w tym roku swoje 400.urodziny. Powyżej ilustracja z 1754 roku przedstawia grupę szatowanych tłumaczy przedstawiających Biblię królowi Jakubowi I. król zlecił nowe tłumaczenie w 1604 roku i przez następne siedem lat 47 uczonych i teologów pracowało nad Biblią linia po linii. Ilustracja George 'A E. Krugera/Hulton Archive/Getty Images Ukryj podpis

Przełącz podpis

Ilustracja George’ A E.

Biblia Króla Jakuba, wydana w 1611 roku, obchodzi w tym roku swoje 400.urodziny. Powyżej ilustracja z 1754 roku przedstawia grupę szatowanych tłumaczy przedstawiających Biblię królowi Jakubowi I. król zlecił nowe tłumaczenie w 1604 roku i przez następne siedem lat 47 uczonych i teologów pracowało nad Biblią linia po linii.

Ilustracja Jerzego E. Kruger / Hulton Archive / Getty Images

w tym roku najbardziej wpływowa książka, której być może nigdy nie przeczytałeś, obchodzi urodziny. Wersja Biblii Króla Jakuba została opublikowana 400 lat temu. Nie jest to już najlepiej sprzedająca się Biblia, ale w ciągu tych czterech stuleci głęboko wpleciona w naszą mowę i kulturę.

Strona tytułowa pierwszego wydania Biblii Króla Jakuba z 1611 r. brzmi: „nowo przetłumaczone z Oryginałówwszystkie języki: & z poprzednimi tłumaczeniami starannie porównywane i poprawiane, przez Jego Wysokość speciall Comandement. Wyznaczony do odczytu w kościołach.”Kliknij tutaj, aby zobaczyć większą wersję The Green Collection Ukryj podpis

Przełącz podpis

The Green Collection

wróćmy do roku 1603: król Jakub i, który rządził Szkocją, wstąpił na tron Anglii. Znalazł kraj podejrzliwy wobec nowego króla.

„był uważany za obcokrajowca” – mówi Gordon Campbell, historyk z Uniwersytetu w Leicester w Anglii. „Mówił z ciężkim szkockim akcentem, a jedną z rzeczy, których potrzebował, aby legitymizować się jako głowa Kościoła Anglii, była dedykowana mu Biblia.”

w tym czasie Anglia była w wojnie biblijnej między dwoma angielskimi przekładami. Biblię biskupią czytano w kościołach: była niezdarna, nieelegancka. Biblia Genewska była wyborem purytanów i ludu: była odważniejsza, bardziej przystępna.

„problem z Biblią Genewską polegał na tym, że miała notatki marginalne”, mówi David Lyle Jeffrey, historyk interpretacji biblijnej na Uniwersytecie Baylor. „Z punktu widzenia rojalistów, a zwłaszcza Króla Jakuba I, te marginalne komentarze często nie dawały wystarczającego szacunku idei boskiego prawa królów.”

te notatki odnosiły się do królów jako tyranów, kwestionowały władzę królewską, a król Jakub chciał, aby ich nie było. Wpadł więc na pomysł: połączyć biskupów i purytanów, pozornie, aby wypracować różnice w liturgii Kościoła. Jego prawdziwym celem było zachęcenie ich do zaproponowania nowej Biblii. Jego plany weszły w życie po tym, jak odrzucił wszelkie żądania purytanów, aby uprościć liturgię, a oni ostatecznie zaproponowali nowe tłumaczenie. Dzięki temu James zamówił nową Biblię bez tych buntowniczych notatek. Czterdziestu siedmiu uczonych i teologów przez siedem lat przechodziło przez linię po linii Biblii.

popularne angielskie zwroty Znalezione w Biblii Króla Jakuba:

chociaż nie można powiedzieć, że wszystkie te zwroty pochodzą z Biblii, jest prawdopodobne, że Biblia Króla Jakuba po raz pierwszy pojawiła się w języku angielskim.

kropla w wiadrze (Izajasz 40:15)
dom podzielony przeciwko sobie nie może się ostać (Mateusz 12:25)
człowiek według własnego serca (Samuel 13:14 lub Dzieje Apostolskie 13:22)
Wilk w owczej skórze (Mateusz 7:15)
oko za oko, ząb za ząb (Księga Wyjścia 21:24; Księga Kapłańska 24:20; Księga Powtórzonego Prawa 19:21; EW. Mateusza 5:38)
oczko Twoje (Księga Powtórzonego Prawa 32:10, Zachariasz 2:8)
u kresu rozumu (psalm 107:27)
chrzest ognia (Ewangelia wg św. Mateusza 3:11)
ugryź pył (zaadaptowane z psalmów 72)
złamane serce (psalm 34:18)
przez skórę zębów Twoich (Hiob 19:20)
w pocie czoła (i Mojżeszowa 3:19)
Czy Lampart może zmienić swoje plamy? (Jeremiasza 13:23)
Rzuć pierwszy kamień (Jana 8:7)
Rydwany ognia (2 Królewska 6:17)
Krzyż nieść (Łukasza 14:27)
nie rzucaj pereł przed świniami (Mateusza 7:6)
Jedz pij i wesel się (kaznodziei 8:15)
upadek przy drodze (Mateusza 13:4)
upadek z łaski (Galacjan 5:4)
tłuszcz ziemi (rodzaju 45:18)
stopy gliny (Księga Daniela 2.31-33)
walcz w dobry bój (1 Tymoteusza 6.12)
Ogień i siarka (Księga Rodzaju 19.24-26)
ciało i krew (Mateusz 16:17)
Leć w maści (zaadaptowane z kaznodziei Salomona 10:1)
zakazany owoc (Księga Rodzaju 2:9)
od siły do siły (Psalmów 84:7)
porzuć ducha (Marka 15:37)
pragnienie serca (Psalmów 21:2)
kto żyje mieczem, umiera od miecza (Mateusza 26:52)
świętszy niż ty (Izajasza 65:5)
jak upadają potężni (Samuela 1:19)
w mgnieniu oka (1 Koryntian 15:52)
lepiej dawać niż brać (Dzieje Apostolskie 20:35)
praca miłości (Hebrajczyków 6:10)
baranek na rzeź (Izajasz 53:7)
Kraina skinienia (i Mojżeszowa 4:16)
prawo do siebie (Rzymian 2:14)
litera prawa (2 Koryntian 3:6)
życie z tłuszczu ziemi (Księga Rodzaju 45:18)
Miłość do pieniędzy jest korzeniem wszelkiego zła (Tymoteusza 6:10)
Manna z nieba (Księga Wyjścia 16:15)
wielu jest powołanych, ale niewielu jest wybranych (Mateusza 22:14)
Mój Kielich spływa (Psalmów 23:5)
nie ma odpoczynku dla złych (zaadaptowane z Izajasza 57:20)
nic Nowy pod słońcem (księga kaznodziei Salomona 1:9)
O wy małej wiary (Łukasza 12:28)
z ust dzieci (Psalmów 8:2, Mateusza 21:16)
ofiara pokoju (Księga Kapłańska 3:6)
pycha idzie przed upadkiem (Przypowieści Salomona 16:18)
włóż słowa do jej ust (2 Samuela 14:3)
uporządkuj swój dom (2 Księga Królewska 20.1)
Zbieraj to, co siejesz (zaadaptowane z Galacjan 6.7)
Patrz oko w oko (Izajasz 52.8)
Ustaw zęby na krawędzi (Jeremiasz 31.30)
Znak czasów (Mateusz 16.3)
kwaśne winogrona (Jeremiasz 31.30)
Pot czoła (Księga Rodzaju 3.19)
czułe miłosierdzie (Psalmy 25.6)
ślepy prowadzi ślepego (Mateusza 15:14)
końce ziemi (Zachariasza 9:10)
korzeń materii (Hioba 19:28)
moce, które są (Rzymian 13:1)
sól ziemi (Mateusza 5:13)
duch jest chętny, ale ciało jest słabe (Mateusza 26:41)
prosty i wąski (Mateusza 7:13/14)
nie ma nic nowego pod słońcem (Księga kaznodziei 1:9)
miecz o dwóch krawędziach (Przysłów 5:4)
głos płaczący na pustyni (Jana 1:23)
zapłata za grzech (Rzymian 6:23)
umyj ręce od sprawy (Mateusza 27:24)
Biały jak śnieg (Daniela 7:9)
Biada mi (Hioba 10:15)
pisanie jest na ścianie (Daniel 5: 5/6)

Uwaga: większość tych zwrotów to bezpośrednie cytaty. Inne mają niewielkie zmiany w kolejności słów, które sprawiają, że współczesne wyrażenie jest szybsze i bardziej chwytliwe.

„jest to, jak sądzę, najbardziej skrupulatny proces tłumaczenia Biblii, jaki kiedykolwiek był”, mówi Campbell, autor Biblii: historia króla Jakuba Wersja 1611-2011.

zdumiewa Jeffreya to, że takie piękno może być produkowane przez Komitet. „Jakość poezji jest niezwykle wysoka” „To niezapomniane. Jest piękny. A w KJV jest to wyraźnie głos Boga.”

rozważcie Izajasza 40, mówi.

pocieszajcie, pocieszajcie lud mój, mówi Bóg wasz.

mówcie wygodnie do Jeruzalemu i wołajcie do niego, że się wypełniła walka jego, że została odpuszczona nieprawość jego; bo wzięła z ręki Pańskiej w dwójnasób za wszystkie grzechy swoje.

Głos wołającego na pustyni: Przygotujcie drogę Pańską, prostujcie na pustyni drogę naszemu Bogu.

„widzisz, widzisz, to nie jest dyskurs uliczny” – mówi Jeffrey, śmiejąc się. „Nie mówimy do siebie w ten sposób, prawda?”

dziś nowsze, potoczne tłumaczenia odepchnęły Króla Jakuba na bok. Używany jest głównie w kościołach afroamerykańskich, mormońskich i kilku protestanckich. Ale w chwilach tragedii, zawirowań lub zmian, przywódcy często zwracali się do Króla Jakuba.

w 1995 roku Prezydent Bill Clinton zacytował przysłowie po zamachu bombowym w Oklahoma City: „nauczmy nasze dzieci, że Bóg pocieszenia jest również Bogiem sprawiedliwości. Ci, którzy nękają swój dom, odziedziczą wiatr.”

a gdy ks. Martin Luther King Jr. śnił, wystarczył tylko król Jakub. Cytowany z pamięci, jego sformułowanie nie jest dokładne, ale poezja i pasja są prosto z proroka: „Mam sen, że pewnego dnia każda Dolina będzie wywyższona, każdy pagórek i Góra będą obniżone, miejsca szorstkie będą proste, i miejsca krzywe będą proste, a chwała Pańska objawi się, a wszelkie ciało ujrzy ją razem.”

król Jakub to poezja, która zainspirowała Mesjasza Haendla, ale słowa urzekły także współczesnych muzyków. Byrdowie śpiewali z kolei z kolei: głosząc, że jest ” czas narodzin, czas umierania, czas sadzenia, czas żniw, czas zabijania, czas uzdrawiania.”

Szymon i Garfunkel rozbrzmiewali echem Ewangelii, gdy śpiewali, jak Most nad wzburzonymi wodami, położę się.

a kiedy Kansas wyraził swój egzystencjalny niepokój — All We are is dust in the wind — zainspirowany został Psalmami.

i pomyśl o wielkiej literaturze: nawet świecka powieść jest zanurzona w prozie i poezji Króla Jakuba. „Pomyśl tylko o tytułach” – mówi Campbell. F. Scott Fitzgerald: This Side of Paradise, the Beautiful and the Damned. John Steinbeck: East of Eden, The Grapes of Wrath. William Faulkner: Go Down Moses, Absalom Absalom. „Jest ich mnóstwo”, mówi. „Pogrzebany w fakturze współczesnej powieści, która jest formą świecką, jest poziomem aluzji religijnej, która odzwierciedla kulturę, z której te powieści się wyłaniają.”

król Jakub jest wpleciony w nasze życie. Przez wieki czytano go w kościołach i dewocjonaliach rodzinnych, a dziś jego język zawiera setki codziennych zwrotów. Rozważ: „jak upadli mocarze „(Samuela 1: 19) i ” czy Lampart może zmienić swoje miejsce?”(Jeremiasza 13: 23), i „napis jest na ścianie” (Daniela 5: 5/6), i „ślepy prowadzi ślepego” (Mateusza 15:14).

„te zwroty stały się częścią ogólnego użycia w języku angielskim”, mówi Jeffrey. „Nie uznajemy ich już być może za biblijne, chyba że mamy całkiem dobrą pamięć do języka KJV.”

więcej o Biblii Króla Jakuba

trwały wpływ Biblii Króla Jakuba, 400 lat później Jan. 7, 2011

Biblia Króla Jakuba zapożyczona z wcześniejszego tłumaczenia Jan. 9, 2011

Campbell dodaje, że Biblia ta jest fundamentalna dla świata anglojęzycznego. „To raczej tkwi w fakturze naszego społeczeństwa, niż na jego powierzchni, jak sądzę. Ale jeśli prześledzimy kim jesteśmy, jak mówimy, jak myślimy, wiele z tych rzeczy ma swoje źródło w Biblii Króla Jakuba.”

on i inni mówią, że nowe tłumaczenia będą pojawiać się i znikać, ponieważ nasz język zmienia się z każdym pokoleniem. Ale tak długo, jak będziemy mogli zrozumieć Biblię Króla Jakuba, ta czterowiekowa księga będzie postrzegana jako głos Boga – i najwyższa poezja człowieka.



Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.