99 Balões
KidsKids
“99 Balões” (Modelo:Lang-de “99 red balloons”) é uma canção da banda alemã Nena de seus 1983 álbum auto-intitulado. Uma versão em inglês intitulada “99 Red Balloons”, com letras de Kevin McAlea, também foi lançada no álbum 99 Luftballons em 1984, após o sucesso generalizado do original na Europa e no Japão. A versão em inglês não é uma tradução direta do original alemão e contém letras um pouco diferentes.
Letras
enquanto em um concerto de junho de 1982 pelos Rolling Stones em Berlim Ocidental, o guitarrista de Nena, Carlo Karges, notou que Balões estavam sendo lançados. Enquanto ele os via mover-se em direção ao horizonte, ele notou que eles mudavam de forma, onde eles se pareciam com espaçonaves estranhas (referido na letra alemã como um “UFO”). Ele pensou sobre o que poderia acontecer se eles flutuassem sobre o muro de Berlim para o setor soviético.
Também citado pela banda foi um artigo de jornal de Las Vegas Review-Journal cerca de cinco estudantes das escolas locais, que, em 1973, jogou uma brincadeira para simular um UFO, através do lançamento, 99 (um foi perdida a partir do original de 100) de Mylar aluminizado balões conectados com fitas de trânsito flare. A chama vermelha da chama refletida pelos balões deu a aparência de um grande objeto vermelho pulsante flutuando sobre Red Rock Canyon fora do Vale de Las Vegas.
uma tradução direta do título às vezes é dada como “noventa e nove balões de ar”, mas a canção tornou-se conhecida em inglês como “noventa e nove balões vermelhos”. O título “99 Red Balloons” quase digitaliza corretamente com as sílabas caindo nos lugares certos dentro do ritmo da primeira linha de letras: “red” parcialmente substituindo um florescimento da cantora antes de “Luft”. Neunundneunzig (99) tem uma sílaba a mais que “noventa e nove”, então a última sílaba e “Luft” são misturadas na tradução inglesa e se tornam “vermelhas”.a letra da versão original alemã conta uma história: 99 balões são confundidos com OVNIs, fazendo com que um General envie pilotos para investigar. Não encontrando nada além de balões de crianças, os pilotos decidem dar um show e abatê-los. A demonstração de força preocupa as nações ao longo das fronteiras e os ministros da defesa de cada lado batem os tambores do conflito para se apoderarem do poder. No final, uma guerra de 99 anos resulta do voo inofensivo de balões, causando devastação em todos os lados sem um vencedor. No final, o cantor caminha pelas ruínas devastadas e solta um balão, observando-o voar para longe.
versão em inglês e outros re-gravações
a versão em inglês mantém o espírito da narrativa original, mas muitas das letras são traduzidas poeticamente ao invés de traduzidas diretamente: balões vermelhos de hélio são liberados casualmente pela cantora civil (/narrador) com seu amigo sem nome no céu e são registrados como mísseis por um sistema de alerta precoce defeituoso; os balões são confundidos com aeronaves militares que resulta em pânico e, eventualmente, guerra nuclear.
Desde o início, Nena e outros membros da banda expressa a desaprovação para a versão em inglês da canção “99 Red Balloons”. Em março de 1984, o tecladista e co-escritor da banda Uwe Fahrenkrog Petersen disse: “nós cometemos um erro lá. Acho que a música perde alguma coisa na tradução e até soa a tolice. Em outra entrevista naquele mês, a banda, incluindo a própria Nena, foi citada como sendo “não completamente satisfeita” com a versão em inglês, uma vez que era “muito flagrante” para um grupo que não queria ser visto como uma banda de protesto. Apesar de ter dado mais de 500 concertos ao longo de um período de mais de 30 anos, Nena nunca cantou “99 Red Balloons” ao vivo, mesmo em seus raros concertos na Inglaterra, sempre tocando a versão alemã.Modelo:Failed verification
there have been two re-recordings of the original German version of the song that have been released by Nena: a modern version in 2002, which was included on Nena feat. Nena (2002), e uma versão retro em 2009, que incluiu alguns versos em francês.gravações ao vivo da canção estão incluídas em todos os seis álbuns ao vivo de Nena, datando de 1995 a 2016.
uma edição especial que combinou as versões inglesa e alemã da canção foi tocada no Top 40 americano com Casey Kasem para a semana de 24 de Março de 1984 (programa #814-12).
a recepção
o público americano e Australiano preferiu a versão original em alemão, que se tornou uma canção muito bem sucedida em língua não-inglesa, chegando ao topo das paradas em ambos os países, alcançando o modelo: Nobr na caixa de Caixa, Kent Music Report, e Template: Nobr na Billboard Hot 100, atrás de “Jump” De Van Halen. Foi certificado Ouro pela RIAA. A tradução em inglês mais tarde lançada, “99 Red Balloons”, liderou as paradas no Reino Unido, Canadá e Irlanda.
VH1 Classic, uma estação de televisão a cabo Americana, organizou um evento de caridade para o alívio do Furacão Katrina em 2006. Os espectadores que fizeram doações foram autorizados a escolher os vídeos musicais que a estação iria tocar. Um espectador doou $ 35.000 pelo direito de programar uma hora inteira e pediu um jogo contínuo de” 99 Luftballons “e” 99 Red Balloons ” vídeos. A estação transmitiu os vídeos conforme solicitado entre as 2: 00 e as 3:00 EST em 26 de Março de 2006.
In his 2010 book Music: What Happened?, crítico e músico Scott Miller declarou que a canção possui “um dos melhores ganchos dos anos 80” e listou-a entre suas melhores escolhas de música para 1984. No entanto, ele advertiu: “Deve-se admitir que esta música sofre de um interlúdio de funk constrangedor fora de lugar, e a palavra kriegsminister.”
videoclipe
o vídeo promocional, que foi originalmente feito para o programa musical holandês TopPop e transmitido em 13 de Março de 1983, foi filmado em um campo de treinamento militar holandês, a banda tocando a música em um palco em frente a um cenário de incêndios e explosões fornecidos pelo exército holandês. No final do vídeo, a banda é vista tomando cobertura e abandonando o palco, o que não foi planejado e genuíno, uma vez que eles acreditavam que as explosões estavam ficando fora de controle.
em 2006, o vídeo foi usado para uma campanha de arrecadação de $200.000 para os esforços de ajuda do Furacão Katrina. O VH1 Classic interpretou as versões inglesa e alemã durante uma hora como parte da Campanha do Mercy Corps.
Gráfico de posições
versão alemã
gráficos SemanaisModelo:SinglechartTemplate:SinglechartTemplate:SinglechartTemplate:SinglechartTemplate:SinglechartTemplate:SinglechartTemplate:SinglechartTemplate:SinglechartTemplate:SinglechartTemplate:Singlechart
|
paradas de fim de Ano
Certificações e vendasModelo:Certificação Tabela TopTemplate:Certificação Tabela EntryTemplate:Certificação Tabela EntryTemplate:Certificação Tabela EntryTemplate:Certification Table Bottom |
English version
Weekly chartsTemplate:SinglechartTemplate:SinglechartTemplate:Singlechart
paradas de fim de Ano
|
Certificações e vendasModelo:Certification Table TopTemplate:Certification Table EntryTemplate:Certification Table EntryTemplate:Certification Table Bottom |
2002 re-release
Chart (2002) | Peak position |
---|---|
Template:Singlechart | |
Template:Singlechart | |
Netherlands (Single Top 100) | 82 |
Template:Singlechart |
Veja também:
|
|
- Crianças
- a Rolling Stone, 15 de Março de 1984
- Crianças
- Crianças Modelo:Dead link
- Crianças Modelo:Dead link
- 6.0 6.1 Crianças
- Modelo:Citar a revista
- Modelo:Cite magazine
- Kids
- Kids
- Kids
- Kids
- Kids
- Template:Cite book
- Template:Cite magazine
- Cite error: Invalid
<ref>
tag;no text was provided for refs namedCanada
- Cite error: Invalid
<ref>
tag;no text was provided for refs namedIRL
- Cite error: Invalid
<ref>
tag;no text was provided for refs namedUK
- Kids
- Kids
- Template:Cite book
- Modelo:Citar livro
- Modelo:Citar livro
- Crianças
- Crianças
- 26.0 26.1 Modelo:Jp Crianças
- Modelo:Citar livro
- Crianças
- Modelo:Cite revista
- Crianças
- Crianças
- Modelo:ícone De Crianças
- Crianças
- Crianças
- Crianças
- Crianças
- Crianças
- Crianças
- Modelo:Cite revista
- Crianças
- Modelo:Citar a revista
- Crianças