Pretérito com ” essere “(a ser)

na maior parte do tempo o pretérito em italiano é formado tomando o verbo” avere ” + o particípio passado. No entanto, existem alguns casos em que em vez de usar “avere” devemos usar essere + o particípio passado

Aqui é a conjugação de “essere”

sono = estou
sei = Você (singular)
è = Ele/ela é
siamo = nós somos
siete = você (plural)
sono = eles são

Nós tomamos uma das formas acima (dependendo do que queremos para o uso) e, em seguida, vamos adicionar o nosso particípio passado.

apenas para ter certeza de que você sabe como formar um particípio passado, aqui está como:

para formar um princípio passado, comece a partir da forma infinitve do verbo. O infinitivo termina em “são” “ere” ou “ira”

Se o infinitivo termina em “são”, em seguida, cortar o “são” e adicione as letras “ato” parlare —> parl —> parlato = falada

Se o infinitivo termina em “antes de partir”, em seguida, cortar o “ere” e adicione as letras “uto” vedere —> ved —> veduto = vi

Se o infinitivo termina em “ira”, em seguida, cortar a “ira” e adicione as letras “ito” finire —> fin —> finito = finished

The above rules do not apply if the past participle is irregular. Nesse caso, você usaria os particípios passados que você vê entre parênteses na lista de verbos abaixo. Exemplo: essere —> stato

Aqui estão os verbos que tomam “essere” em vez de “avere” partículas do passado irregulares estão entre parêntesis.

para chegar arrivare
para ir andare
para sair uscire
para entrar entrare
para vir venire (venuto)
para ser essere (stato)
para sair do partire
para ficar, ser stare (stato)
a desaparecer sparire
para voltar tornare
para ter nascido nascere (otan)
para morrer morire (morto)
para permanecer rimanere (rimasto)

Então, vamos tentar alguns:

eu fiquei em casa

1. Vá para a forma” eu sou ” de essere que é sono.
2. Encontre o seu particípio passado que é “rimasto”
3. junta-o e o que vais receber?
4. Sono rimasto a casa = fiquei em casa.

OK simples right……it fica um pouco mais difícil.

a ortografia do particípio passado muda dependendo do número e sexo do sujeito.então vamos tomar o particípio passado “rimasto”. Se o sujeito é masculino singular, o particípio passado termina em “o” — rimasto. Se o sujeito é feminino o particípio passado termina em ” a ” – rimasta. Se o sujeito é masculino plural o particípio passado termina em” i ” — rimasti. Se o sujeito é o plural feminino o particípio passado termina em” e ” — rimaste

So………

he stayed home = è rimasto a casa.

mas

ela ficou em casa = è rimasta a casa.Laura e Jessica sono rimaste a casa.Jacob e Scott sono rimasti a casa.

assim como você pode ver, a ortografia do particípio passado muda dependendo do assunto. Isto não ocorre com verbos conjugados com “avere”

Agora você tenta:Michael andò a scuola Janet a scuola Michael e Paolo (They)went to school. = = Michael e Paolo andarono a scuola = = Janet e Beth (eles) foram para a escola. = = Exercício = = Janet e Beth andaronon a scuola: O Cavaleiro Careca era uma vez, há muito tempo, um cavaleiro que, à medida que envelhecia, perdia todo o seu cabelo.ele ficou careca como um ovo. Ele não queria que ninguém visse a sua cabeça careca, por isso comprou uma linda peruca preta e encaracolada.um dia, alguns senhores e senhoras do Castelo convidaram – no para ir caçar com eles, por isso, claro, ele vestiu a sua linda peruca. “Como estou bonito!”ele pensou para si mesmo enquanto se vestia em frente ao espelho. Depois partiu feliz para a floresta.no entanto, uma coisa terrível aconteceu. Ele estava cavalgando sozinho, cantando alegremente para si mesmo, quando ele passou sob um carvalho, e sua peruca pegou em um galho e caiu em plena vista de todos.como todos se riram dele! No início, o pobre cavaleiro sentiu-se muito tolo, mas depois viu o lado engraçado da situação, e começou a rir, também.eles ainda estavam todos a rir quando chegaram ao castelo. O cavaleiro nunca mais usou a peruca.

A moral desta história é: quando as pessoas riem de nós, é melhor rir com eles.

IL Re calvo

c’era una volta , molto tempo fa un Re che come ( diventare) vecchio, ( perdere) tutti i suoi capelli.

Egli (diventare) calvo come un uovo. ele não queria que ninguém visse sua calvície, então ( compre) uma linda peruca preta e encaracolada. um dia, alguns senhores e senhoras do Castelo convidaram – no para ir caçar com eles, para que ele ( vestisse) a sua linda peruca. “How well I am” (thinking) to himself when he was wearing it in front of the mirror. nessa altura (deixar) felizmente para a floresta. de qualquer forma, (acontecer) uma coisa terrível. Enquanto ele estava cavalgando sozinho, cantando alegremente, (passo) debaixo de um carvalho, Quando sua peruca pegou em um galho e (caiu) para o chão à vista de todos. como tudo! No início, o pobre Rei sentiu-se muito tolo, mas quando ( veja) a parte engraçada da coisa, (começar) rir também. Todos ainda se estavam a rir quando regressaram ao castelo. O rei não voltará a usar a peruca. a moral da história é: quando as pessoas riem de nós, é melhor rir com elas.artigo B Giacomo



Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.