pentru a ști
spre deosebire de engleză, franceză are t verb Connaissez-vous la diferență entre les deux diferența pariu pariu
este actuall e
Savoir
să știi să faci ceva
Je sais nager
știu (cum să) înot
să spui „știu să fac ceva” în franceză, folosești „je sais + verb infinitiv”. Spre deosebire de engleză, nu trebuie să scrieți „cum să”, deoarece este deja implicat în sensul „savoir”.
pentru a ști cine, ce sau unde
Je sais qui il est
știu cine esteJe sais o elle est
știu unde esteJe sais o elle est
știu unde esteje ne sais pas quoi faire
Nu știu ce să fac
în acest caz, „savoir” este urmat de un pronume interogativ precum „qui” (cine), „o” (unde), „quand” (când) sau „quoi’ (ce). Acestea sunt echivalentul cuvintelor de întrebare WH în engleză.
Din moment ce „Conna” nu este niciodată urmat de un pronume interogativ, puteți fi sigur că ar trebui să utilizați „savoir” de fiecare dată când doriți să utilizați „știu” înainte de un pronume interogativ.
Conna Xvtre
chiar dacă este adesea tradus prin „a ști”, în cele mai multe cazuri, sensul „Conna xvtre” este mai aproape de „a fi familiarizat cu”. Gândindu-vă la asta în acest fel vă va salva o mulțime de probleme.
„Conna” este urmat direct de o persoană, loc sau lucru, în timp ce „savoir” este urmat de un pronume interogativ sau de un verb.
pentru a cunoaște pe cineva sau ceva personal
tu connais ce restaurant ?
sunteti familiarizati cu acest restaurant?
Est-ce vrei să știi ce înseamnă un premiu pentru un transport de la Paris ?
știi prețul unui metru pătrat în Paris?
expresii utile cu „savoir”
Qui sait
acesta este echivalentul „cine știe?”.
Il est peut-être déjà parti, qui sait ?
s-ar putea să fi plecat deja, cine știe?
Tu sais quoi?
aceasta este o expresie informală care înseamnă „știi ce?”.
Tu sais quoi ? J ‘en ai marre, j’ me casse
stii ce? M-am săturat de asta, am plecat de aici
notă: „se casser” poate însemna „a sparge”, dar aici este folosit ca termen de argou care înseamnă „a decola”, „a ieși de aici”.
J ‘ en sais rien
literalmente „nu știu nimic despre asta”. Puteți folosi această expresie pentru a spune „nu am idee”.
rețineți că aceasta este o expresie destul de informală. Folosește-l cu oameni pe care îi cunoști bine.
Tu sais o j ‘ ai Mon mon t oktifl oktifphone ? Je le trouve pas
(Do) știi unde am pus telefonul meu? Nu mi se pare
Je ne sais pas
cu străinii, puteți folosi „je ne sais pas” sau „aucune id oquste” (nicio idee) în loc de informalul „j’ en sais rien”.
Est-ce vrei să savezi o sută de dolari în plus? Non, je (ne) sais pas d oktsol oktsol oktsol.
știți unde se află cea mai apropiată stație de metrou? Nu, nu știu, îmi pare rău.
Je ne sais quoi
ca și în engleză, această expresie este adesea folosită ca substantiv (un je ne sais quoi) pentru a descrie ceva sau cineva care are ceva special.
cu toate acestea, este folosit și literalmente pentru a spune „nu știu ce”.
Elle avait un certain je ne sais quoi qui m ‘ a fait tomber fou amoureux
ea a avut un anumit je ne sais quoi care m-a făcut să mă îndrăgostesc nebunește
je ne sais pas quoi faire demain, une ID-ul nu?
nu știu ce să fac mâine, vreo idee?
expresii utile cu „Conna unktstre”
Conna Unktstre quelque a ales sur le bout des doigts
când „știi ceva pe vârful degetelor”, înseamnă că știi perfect.
Tu es PR inktt pour ton examen ? Oui je connais le sujet sur le bout des doigts.
sunteți gata (lit: sunteți gata) pentru examen? Da, știu subiectul ca pe dosul mâinii mele.
Conna la musique
această expresie înseamnă fie că știi de fapt o melodie, ești familiarizat cu ea. Dar poate însemna și că ești obișnuit cu ceva, pentru că ai trecut deja prin asta.
pas de t unktifl unktifphones pendant l ‘ unktifreuve, vous connaissez la musique.
fără telefoane în timpul examenului, știi cum funcționează.
Conna Inktime quelque a ales par coeur
literalmente „să știi ceva pe de rost”. Acest lucru este folosit exact ca în limba engleză.
a force d ‘ entendre cette chanson, je la connais par coeur.
știu acest cântec pe de rost, pentru că l-am auzit foarte mult.