till hur många språk har bibeln översatts?

en av de vanligaste frågorna från både kristna och icke-kristna är, ” Varför finns det så många bibelöversättningar?”Är de nödvändiga? Är det inte overkill att ha så många? Svaret är, de är nödvändiga. Utan dem skulle bara ett fåtal utvalda kunna läsa Bibeln.

Bibeln skrevs ursprungligen på tre olika språk: hebreiska, arameiska och grekiska. Gamla Testamentet skrevs på mestadels hebreiska, med några avsnitt skrivna på arameiska. Nya Testamentet skrevs på grekiska. Detta kan vara svårt att förstå eftersom de biblar vi håller idag är vanligtvis skrivna på vårt modersmål. I ett försök att se till att alla människor kan läsa Bibeln på sitt eget språk har olika kristna översättare översatt Bibeln till många tungor och dialekter.

de första bibelöversättningarna var av den hebreiska Bibeln, översatta helt till arameiska. Dessa kallades Targums. Senare, när det grekiska språket blev framträdande, översattes den hebreiska Bibeln till grekiska, och denna översättning kallades Septuaginta. Septuaginta var i tung användning av judar som talade grekiska och senare av kristna. Nästa stora populära översättning var Jerome ’ s Vulgate, som var en latinsk översättning av Bibeln.

John Wycliffe krediteras med att vara den första att översätta hela Bibeln till engelska, även om det fanns andra mindre kända översättningar före detta. Hans Bibel var känd som Wycliffe Bible. Efter detta kom flera engelska översättningar, inklusive Tyndale Bible, Coverdale eller Great Bible, Geneva Bible, The Bishop ’ s Bible, och sedan den älskade King James Bible, som publicerades 1611.

enligt Ethnologue finns det 7 097 kända språk i världen. Hela Bibeln har översatts till cirka 700 språk, medan Nya Testamentet har översatts till över 1500 språk. Mindre delar av Nya Testamentet har översatts till över 1000 språk. Åtminstone en del av Bibeln har översatts till 3 312 av de 7 097 språken.Wycliffe Associates är en internationell organisation som har gjort betydande framsteg i kristna översättningar av Bibeln. De har flera samarbetande översättningsverkstäder som heter Mobilized Assistance Supporting Translation (MAST). Dessa workshops har avsevärt minskat den tid det tar att översätta Bibeln till nya språk. Till exempel kan ett team av översättare översätta Nya Testamentet på bara några månader. I början av 2018 tillkännagav Wycliffe sin avsikt att översätta Bibeln till 600 språk. Organisationen har sagt att mer än 7000 språk i mer än 70 länder fortfarande behöver Bibeln översatt till sina språk.

det har publicerats flera biblar på språken i Afrika, Kina, Europa, Frankrike, Indien, Ryssland och indianernas språk. Många av våra populära engelska översättningar har översatts till Spanska, till exempel 21st Century King James Version, American Standard Version, Amplified Bible, Christian Standard Bible, Common English Bible och Contemporary English Version. Några av de andra icke-engelska översättningarna är följande:

  • livets bok – Arabiska
  • la Bible du Semeur – franska
  • Martin Luther ’ s Översättning – Tyska
  • La parola Portuguese Vita – italienska
  • IBS översättning – koreanska, holländska, Persiska,
  • Nova Versaborio Internacional – portugisiska
  • Bibeln eller den Heliga Skrift Konungen Jacobr) – Svenska
  • ny rysk översättning – ryska
  • 1934 vietnamesiska Bibeln – vietnamesiska
  • kinesiska samtida Bibeln – kinesiska
  • det Norsk Bibelselskap – norska
  • koreanska Levande Bibeln – koreanska
  • japanska Levande Bibeln – Japanska
  • Ungerska Bibeln: lättläst Version-Ungerska
  • Westminster Leningrad Codex-Hebreiska
  • SBL grekiska Nya Testamentet-grekiska

Med så många biblar tillgängliga på olika språk är vi på god väg att sprida evangeliets budskap till världen.



Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.