do kolika jazyků byla Bible přeložena?
jednou z nejčastějších otázek položených křesťany i nekřesťany je: „proč existuje tolik překladů Bible?“Jsou nezbytné? Není přehnané mít jich tolik? Odpověď je, že jsou nezbytné. Bez nich, jen pár vyvolených by bylo schopno číst Bibli.
Bible byla původně napsána ve třech různých jazycích: hebrejštině, aramejštině a řečtině. Starý zákon byl psán převážně hebrejsky, s několika pasážemi napsanými v aramejštině. Nový zákon byl napsán v řečtině. To může být těžké pochopit, protože Bible, které dnes držíme, jsou obvykle psány v našem rodném jazyce. Ve snaze zajistit, aby všichni lidé byli schopni číst Bibli ve svém vlastním jazyce, různí křesťanští překladatelé přeložili Bibli do mnoha jazyků a dialektů.
první překlady Bible byly hebrejské Bible, přeložené plně do aramejštiny. Tito byli voláni Targums. Později, když se řecký jazyk stal prominentním, byla hebrejská Bible přeložena do řečtiny a tento překlad se nazýval Septuagint. Septuaginta byla silně používána Židy, kteří mluvili řecky a později křesťany. Dalším významným populárním překladem byla Jeromeho Vulgate, což byl latinský překlad Bible.
John Wycliffe je připočítán s tím, že první přeložit celou Bibli do angličtiny, ačkoli tam byly jiné méně známé překlady před tím. Jeho Bible byla známá jako Wycliffe Bible. Poté přišlo několik anglických překladů, včetně Bible Tyndale, Coverdale nebo Great Bible, Ženevské Bible, Biskupské Bible a poté milované Bible krále Jakuba, která vyšla v roce 1611.
podle Ethnologue je na světě 7 097 známých jazyků. Kompletní Bible byla přeložena do přibližně 700 jazyků, zatímco nový zákon byl přeložen do více než 1500 jazyků. Menší části Nového zákona byly přeloženy do více než 1000 jazyků. Alespoň jedna část Bible byla přeložena do 3,312 z 7,097 jazyků.
Wycliffe Associates je mezinárodní organizace, která učinila významný pokrok v křesťanských překladech Bible. Mají několik spolupracujících překladatelských workshopů s názvem Mobilized Assistance Support Translation (MAST). Tyto workshopy výrazně zkrátily čas potřebný k překladu Bible do nových jazyků. Například tým překladatelů může přeložit nový zákon za pouhých několik měsíců. Začátkem roku 2018 Wycliffe oznámil svůj záměr přeložit Bibli do 600 jazyků. Organizace uvedla, že více než 7 000 jazyků ve více než 70 zemích stále potřebuje Bibli přeloženou do svých jazyků.
bylo publikováno několik Biblí v jazycích Afriky, Číny, Evropy, Francie, Indie, Ruska a jazyků domorodých Američanů. Mnozí z našich populárních anglické překlady byly přeloženy do španělštiny, jako je 21. Století King James Version, American Standard Verze, Amplified Bible, Křesťanské Standardní Bible, Common English Bible a Současná anglická Verze. Některé z dalších neanglických překladů jsou následující:
- Kniha Života – arabština
- La Bible de Semeur – francouzská
- Martin Luther překlad – německý
- La Parola è Vita – italská
- překlad IBS – korejština, holandština, Perština,
- Nova Versão Internacional – portugalsky
- Bibeln eller Den Heliga Skrift Konungen Ar) – Švédská
- Nový ruský Překlad – ruský
- v roce 1934 Vietnamská Bible – Vietnamese
- Čínská Současná Bible – Čínský
- Det Norsk Bibelselskap – Norwegian
- Korean Living Bible – Korean
- Japonské Living Bible – Japanese
- maďarské Bible: Easy-to-Číst Verze – maďarské
- Westminster Leningrad Codex – hebrejský
- SBL řecký Nový Zákon – řečtina
S tolika Bible k dispozici v různých jazycích, jsme na dobré cestě k šíření poselství Evangelia do světa.