In quante lingue è stata tradotta la Bibbia?
Una delle domande più comuni poste sia dai cristiani che dai non cristiani è: “Perché ci sono così tante traduzioni della Bibbia?”Sono necessari? Non è eccessivo averne così tanti? La risposta è, sono necessari. Senza di loro, solo pochi eletti sarebbero in grado di leggere la Bibbia.
La Bibbia è stata originariamente scritta in tre lingue diverse: ebraico, aramaico e greco. L’Antico Testamento è stato scritto in gran parte ebraico, con alcuni passaggi scritti in aramaico. Il Nuovo Testamento è stato scritto in greco. Questo può essere difficile da afferrare dal momento che le Bibbie che teniamo oggi sono in genere scritti nella nostra lingua madre. Nel tentativo di assicurare che tutte le persone siano in grado di leggere la Bibbia nella propria lingua, vari traduttori cristiani hanno tradotto la Bibbia in molte lingue e dialetti.
Le prime traduzioni della Bibbia furono della Bibbia ebraica, tradotta completamente in aramaico. Questi erano chiamati Targums. In seguito, quando la lingua greca divenne prominente, la Bibbia ebraica fu tradotta in greco, e questa traduzione fu chiamata Settanta. La Settanta era molto usata dagli ebrei che parlavano greco e in seguito dai cristiani. La successiva importante traduzione popolare fu la Vulgata di Girolamo, che era una traduzione latina della Bibbia.
John Wycliffe è accreditato di essere stato il primo a tradurre la Bibbia completa in inglese, anche se c’erano altre traduzioni meno conosciute prima di questo. La sua Bibbia era conosciuta come la Bibbia di Wycliffe. Dopo questo è venuto più traduzioni in inglese, tra cui la Bibbia Tyndale, la Coverdale o Grande Bibbia, la Bibbia di Ginevra, la Bibbia del Vescovo, e poi l’amata Bibbia di Re Giacomo, che è stato pubblicato nel 1611.
Secondo Ethnologue, ci sono 7.097 lingue conosciute nel mondo. La Bibbia completa è stata tradotta in circa 700 lingue, mentre il Nuovo Testamento è stato tradotto in oltre 1.500 lingue. Porzioni più piccole del Nuovo Testamento sono state tradotte in oltre 1.000 lingue. Almeno una parte della Bibbia è stata tradotta in 3.312 delle 7.097 lingue.
Wycliffe Associates è un’organizzazione internazionale che ha fatto progressi significativi nelle traduzioni cristiane della Bibbia. Hanno diversi workshop di traduzione collaborativi chiamati Mobilized Assistance Supporting Translation (MAST). Questi workshop hanno ridotto significativamente il tempo necessario per tradurre la Bibbia in nuove lingue. Ad esempio, un team di traduttori può tradurre il Nuovo Testamento in pochi mesi. All’inizio del 2018, Wycliffe ha annunciato la sua intenzione di tradurre la Bibbia in 600 lingue. L’organizzazione ha dichiarato che più di 7.000 lingue in più di 70 paesi hanno ancora bisogno della Bibbia tradotta nelle loro lingue.
Ci sono state più Bibbie pubblicate nelle lingue di Africa, Cina, Europa, Francia, India, Russia e le lingue dei nativi americani. Molte delle nostre traduzioni popolari in inglese sono state tradotte in spagnolo, come ad esempio il 21 ° secolo King James Version, American Standard Version, Amplified Bible, Christian Standard Bible, Common English Bible e Contemporary English Version. Alcune delle altre traduzioni non in inglese sono le seguenti:
- il Libro della Vita – arabo
- La Bible du Semeur – francese
- Martin Luther traduzione – tedesco
- La Parola è Vita – italiano
- IBS traduzione – coreano, olandese, Persiano,
- Nova Versão Internacional – portoghese
- Bibeln eller Den Heliga Skrift Konungen År) – Svedese
- Nuova Traduzione russa – russa
- 1934 Vietnamita Bibbia – Vietnamita
- Cinese Contemporanea Bibbia – Cinese
- Det Norsk Bibelselskap – norvegese
- coreani che Vivono Bibbia – coreano
- un Giapponese che Vive Bibbia – Giapponese
- ungherese Bibbia: Easy-to-Read – Versione ungherese
- Westminster Leningrado Codex – ebraico
- SBL Nuovo Testamento greco – greco
Con così tante Bibbie disponibile in varie lingue, siamo sulla strada giusta per diffondere il messaggio del Vangelo al mondo.