聖書はどのように多くの言語に翻訳されていますか?
クリスチャンと非クリスチャンの両方によって尋ねられる最も一般的な質問の一つは、”なぜそんなに多くの聖書の翻訳がありますか?”彼らは必要ですか? それは非常に多くを持っている過剰ではありませんか? 答えは、彼らが必要です。 それらがなければ、選ばれた少数だけが聖書を読むことができるでしょう。
聖書はもともとヘブライ語、アラム語、ギリシャ語の三つの異なる言語で書かれていました。 旧約聖書は主にヘブライ語で書かれており、いくつかの聖句はアラム語で書かれています。 新約聖書はギリシャ語で書かれていました。 私たちが今日保持している聖書は、通常、私たちの母国語で書かれているので、これは把握するのが難しいことができます。 すべての人々が自分の言語で聖書を読むことができるようにするために、様々なキリスト教の翻訳者が聖書を多くの舌と方言に翻訳しました。
最初の聖書の翻訳はヘブライ語の聖書であり、完全にアラム語に翻訳されました。 これらはTargumsと呼ばれていました。 その後、ギリシャ語が顕著になったとき、ヘブライ語の聖書はギリシャ語に翻訳され、この翻訳はセプトゥアギントと呼ばれました。 セプトゥアギントは、ギリシャ語を話すユダヤ人、後にキリスト教徒によって多用されていました。 次の主要な人気のある翻訳は、聖書のラテン語翻訳であったジェロームのVulgateでした。
ジョン-ウィクリフは、聖書全体を英語に翻訳した最初の人であると信じられていますが、これ以前にはあまり知られていない翻訳がありました。 彼の聖書はウィクリフ聖書として知られていました。 その後、Tyndale Bible、CoverdaleまたはGreat Bible、Geneva Bible、Bishop’s Bible、そして1611年に出版された最愛のKing James Bibleなど、複数の英語翻訳が行われました。Ethnologueによると、世界には7,097の既知の言語があります。 完全な聖書は約700の言語に翻訳されていますが、新約聖書は1,500の言語に翻訳されています。 新約聖書の小さな部分は1,000以上の言語に翻訳されています。 聖書の少なくとも一部は3,312の7,097の言語に翻訳されています。
Wycliffe Associatesは、聖書のキリスト教の翻訳に大きな進歩を遂げた国際的な組織です。 彼らはMobilized Assistance Supporting Translation(MAST)と呼ばれるいくつかの共同翻訳ワークショップを持っています。 これらのワークショップは、聖書を新しい言語に翻訳するのにかかる時間を大幅に短縮しました。 たとえば、翻訳者のチームは、わずか数ヶ月で新約聖書を翻訳することができます。 2018年初頭、ウィクリフは聖書を600の言語に翻訳する意向を発表した。 組織は、70カ国以上の7,000以上の言語がまだ彼らの言語に翻訳された聖書を必要としていると述べています。
アフリカ、中国、ヨーロッパ、フランス、インド、ロシア、ネイティブアメリカンの言語で出版された複数の聖書がありました。 私たちの人気のある英語翻訳の多くは、21世紀欽定訳、アメリカ標準版、増幅された聖書、キリスト教標準聖書、一般的な英語聖書、現代英語版など、スペイン語に翻訳されています。 他の英語以外の翻訳のいくつかは次のとおりです:
- 人生の本–アラビア語
- La Bible du Semeur–フランス語
- Martin Lutherの翻訳–ドイツ語
- La Parola è Vita–イタリア語
- IBS翻訳–韓国語、オランダ語、ペルシア語、
- Nova Versão Internacional–ポルトガル語
- bibeln eller Den Heliga Skrift Konungen År)–スウェーデン語
- 新しいロシア語翻訳–ロシア語
- 1934ベトナム語聖書–ベトナム語
- 中国現代聖書–中国語
- Det Norsk bibelselskap–ノルウェー語
- 韓国語生活聖書–韓国語
- 日本語生活聖書 – 日本語
- ハンガリー語聖書:読みやすいバージョン-ハンガリー語
- ウェストミンスター-レニングラード–コーデックス–ヘブライ語
- SBLギリシャ新約聖書–ギリシャ語
様々な言語で利用可能な非常に多くの聖書で、私たちは世界に福音のメッセージを広めるために私たちの方法にもあります。