hvor mange sprog er Bibelen blevet oversat til?
et af de mest almindelige spørgsmål stillet af både kristne og ikke-kristne er, “hvorfor er der så mange bibeloversættelser?”Er de nødvendige? Er det ikke overkill at have så mange? Svaret er, at de er nødvendige. Uden dem ville kun nogle få få kunne læse Bibelen.Bibelen blev oprindeligt skrevet på tre forskellige sprog: hebraisk, aramæisk og græsk. Det Gamle Testamente blev skrevet på for det meste hebraisk, med et par passager skrevet på arameisk. Det Nye Testamente er skrevet på græsk. Dette kan være svært at forstå, da de bibler, vi har i dag, typisk er skrevet på vores modersmål. I et forsøg på at sikre, at alle mennesker er i stand til at læse Bibelen på deres eget sprog, forskellige kristne oversættere har oversat Bibelen til mange tunger og dialekter.
de første bibeloversættelser var af den hebraiske bibel, oversat fuldt ud til arameisk. Disse blev kaldt Targums. Senere, da det græske sprog blev fremtrædende, blev den hebraiske bibel oversat til græsk, og denne oversættelse blev kaldt Septuaginta. Septuaginta var i kraftig brug af jøder, der talte græsk og senere af kristne. Den næste store populære oversættelse var Jerome ‘ s Vulgata, som var en latinsk oversættelse af Bibelen.John er krediteret for at være den første til at oversætte hele Bibelen til engelsk, selvom der var andre mindre kendte oversættelser forud for dette. Hans bibel blev kendt som Biblen. Efter dette kom flere engelske oversættelser, herunder Tyndale Bible, Coverdale eller Great Bible, Geneva Bible, biskopens Bibel og derefter den elskede King James Bible, som blev udgivet i 1611.
ifølge etnolog er der 7.097 kendte sprog i verden. Den komplette bibel er blevet oversat til cirka 700 sprog, mens Det Nye Testamente er blevet oversat til godt over 1.500 sprog. Mindre dele af Det Nye Testamente er blevet oversat til over 1.000 sprog. Mindst en del af Bibelen er blevet oversat til 3.312 af de 7.097 sprog.vi er en international organisation, der har gjort betydelige fremskridt i kristne oversættelser af Bibelen. De har flere samarbejdende oversættelsesværksteder kaldet mobiliseret Assistance Supporting Translation (MAST). Disse værksteder har betydeligt reduceret den tid, det tager at oversætte Bibelen til nye sprog. For eksempel kan et team af oversættere oversætte Det Nye Testamente om få måneder. I begyndelsen af 2018 meddelte han, at han havde til hensigt at oversætte Bibelen til 600 sprog. Organisationen har udtalt, at mere end 7.000 sprog i mere end 70 lande stadig har brug for Bibelen oversat til deres sprog.
der har været flere bibler udgivet på sprogene i Afrika, Kina, Europa, Frankrig, Indien, Rusland og indianernes sprog. Mange af vores populære engelske oversættelser er blevet oversat til spansk, såsom det 21.århundrede King James Version, American Standard Version, Amplified Bible, Christian Standard Bible, Common English Bible og Contemporary English Version. Nogle af de andre ikke-engelske oversættelser er som følger:
- livets bog – Arabisk
- la Bible du Semeur – Fransk
- Martin Luther ‘ s translation – German
- La parola Liri Vita – Italian
- IBS translation – Korean, Dutch, Farsi,
- Nova vers Larro Internacional – Portuguese
- Bibeln or den Heliga Skrift Konungen lurer) – Svensk
- ny russisk oversættelse – Russisk
- 1934 vietnamesisk bibel – vietnamesisk
- Kinesisk moderne bibel – Kinesisk
- det Norsk Bibelselskap – Norsk
- koreansk levende bibel – koreansk
- Japansk levende bibel – Ungarsk Bibel: let at læse Version-ungarsk
- Vestminster Leningrad kodeks – hebraisk
- SBL græsk nytestamente – græsk
Med så mange bibler tilgængelige på forskellige sprog er vi godt på vej til at sprede evangeliets budskab til verden.