How to Say” I Love You ” in German – Practical and Efficient Ways to Declarate Love in a Notoriously Unromantic Language

Everyone like to hear a declaration of love. Miltä kuulostaa saksan kielessä, kun jotkut väittävät, ettei se ole kovin romanttinen kieli? Tarkastelemme sitä tämän päivän artikkelissa.

mikä on ”I love you” saksaksi

yksinkertaisin käännös on ”Ich liebe dich.”IPA ääntäminen olisi .

englanniksi sen voi sanoa rakastajalle, ystäville tai perheelle. Voit sanoa sen pizzalähettäjälle, koska olet vain iloinen nähdessäsi hänet ja pizzan, tietenkin. Saksalaiset käyttävät sitä paljon harvemmin. Se ilmaisee todella voimakkaita romanttisia tunteita. Saksassa ei ole mitään rentoa.

nopea ääntämisvinkki: sanan ”ch” ääntäminen saksaksi on hieman hankalaa, koska sillä ei ole suoraa vastinetta englannin kielessä. Se muistuttaa etäisesti ”ihmisen” h-äännettä tai tapaa, jolla skotit ääntävät ”ch” sanan ”loch”.”

(Un)onneksi löytyy ”ch” monista peruspronomineista, kuten ich, dich, euch tai sich, joten saat mahdollisuuden harjoitella sitä paljon. Viimeisenä mutta ei vähäisimpänä, Ch-äänteestä on paljon alueellisia variantteja. Joten, älä ole yllättynyt, jos kuulet jotain tarkoittavan ” rakastan sinua.”

sanakirja, jossa on 10000 yleisintä saksankielistä sanaa

Saksan Frekvenssisanakirjat ovat fantastisia, jos haluaa työstää Saksan sanastoa. He antavat sinulle 10 000 eniten käytettyä Saksan sanaa. Saksankieliset merkinnät tulevat englanninkielisellä käännöksellään, oikealla Saksan ääntämyksellä, yksityiskohtaisilla kieliopillisilla tiedoilla sekä saksalais-englantilaisella esimerkkilauseella, joka näyttää sanan käytön asiayhteydessä.

miten saksalaiset sanovat ”Pidän sinusta”

Mitä sanot, jos et ole aivan I-love-you-tasolla? Voit käyttää Ich habe dich liebiä. Tai epävirallisesti Ich hab dich lieb. Se on jotain ”pidän sinusta” ja ”rakastan sinua.”Se tarkoittaa” pidän sinusta.”Se lausutaan .

itse asiassa yksinkertaisella ”I like you” – kappaleella on useita mahdollisia käännöksiä. Esimerkiksi:

  • Ich mag dich. Kirjaimellisesti ”pidän sinusta” (ihmisenä).
  • Du gefällst mir. Se tarkoittaa myös ”pidän sinusta”, mutta enemmän siinä mielessä ” pidän ulkonäöstäsi.”Sitä voi käyttää myös silloin, kun alkaa pitää jostakusta.
  • Ich habe dich gern. Se muistuttaa Ich habe dich liebiä.

sanomalla ”Rakastan sinua” miehelle tai naiselle

hyvä uutinen on, että Saksan epävirallinen pronomini dich viittaa sekä mieheen että naiseen.

so, you can say Ich liebe dich, Hans / Susanne. – Rakastan sinua, John / Susan.

tiedämme jo, että saksalaiset käyttävät muodollisia ja epämuodollisia pronomineja. Kuten kirjoituksen alussa totesimme, LIEBE on varattu voimakkaille romanttisille tunteille. Sitä ei siis kovin usein näe muodollisella Saksalla: Ich liebe Sie, meine Königin. – Rakastan sinua, kuningattareni. (virallinen Saksa).

nopea kielioppivinkki: pronominilla Sie / sie on useita mahdollisia käännöksiä.

  • Ich liebe Sie. – Rakastan sinua. (formaali Saksa sekä yksikössä että monikossa)
  • Ich liebe sie. – Rakastan häntä.
  • Ich liebe sie. – Rakastan niitä. (Ero ”hänen” ja ”heidän” välillä riippuu asiayhteydestä.)

How Would you Say ”I’ m in Love with You”

If you want to impress your date, you can tell her or her: I habe mich in dich verliebt. – ”Olen rakastunut sinuun.”Se lausutaan .

Jos haluat käyttää hänen taitavaa kielitaitoaan, sano: Ich bin bis über beide Ohren in dich verliebt. – ”Olen korviani myöten rakastunut sinuun.”Mielenkiintoista, kirjaimellinen käännös olisi” Olen rakastunut sinuun yli molempien korvien.”

puhuen rakkaudesta saksaksi

olemme jo todenneet, että saksalaiset käyttävät ”rakastan sinua” – lausetta paljon harvemmin. Seurustelet saksalaisen kanssa, etkä ole varma hänen tunteistaan? Kysy heiltä!

Liebst du mich? – ”Rakastatko minua?”IPA ääntäminen olisi .

mahdolliset vastaukset voisivat olla:

  • Ich liebe dich sehr. – Rakastan sinua kovasti.
  • Ich werde dich für immer lieben. – Rakastan sinua ikuisesti.
  • Ich verspreche dir, ich werde dich für immer lieben. – Lupaan rakastaa sinua ikuisesti.
  • Ich liebe dich auch. – Niin minäkin sinua.

Yleiset Lemmikkinimet

Katsotaanpa muutamia suosittuja lemmikkinimiä, joista voi olla hyötyä:

  • ylivoimaisesti yleisin on (der) Schatz – hunaja tai darling (kirjaimellisesti ”aarre”).
  • voit myös kohdata (das) Schätzchenin – kirjaimellisesti ”pikku aarteen” tai Schatzin (käytetään yleisnimenä ilman artikkelia).
  • (der) Liebling – kullannuppu, mutta myös suosikki
  • saksalaiset käyttävät usein varsinaisia eläinten nimiä lempiniminä: (das) Bärchen – pieni karhu, (die) Maus – hiiri.

muita Kiintymyssanoja

  • Du siehst hübsch aus. – Näytät kauniilta.
  • Ich stehe auf dich. – Pidän sinusta.
  • ich vermisse dich. – Kaipaan sinua.
  • Du machst mich so glücklich. – Teet minut niin onnelliseksi.
  • Du bist mein ein und Alles. – Olet minulle kaikki kaikessa.
  • Küss mich, aber ohne Zunge. – Suutele minua, ei kieliä.
  • Ohne dich kann ich nicht leben. – En voi elää ilman sinua.
  • ich war mals in dich verknallt. – Olin ihastunut sinuun.

häihin liittyvät ilmaisut

nyt olet oppinut kaiken tärkeän rakkauteen liittyvän sanaston ja olet valmis solmimaan solmun Saksassa? Muuten, ”sitominen solmu” voidaan kääntää kuin den Hafen der Ehe einlaufen.

se tarkoittaa kirjaimellisesti ”mennä avioelämän satamaan.”Kuka sanoi, ettei saksa ole tarpeeksi romanttinen? Se on Schillerin tai Goethen kieltä.

tässä on lista joistakin häihin liittyvistä hyödyllisistä lauseista:

  • (die) Hochzeit – häät (kirjaimellisesti ”korkea aika”)
  • Heiraten oder sich verheiraten – marry or get married
  • (die) Braut – bride
  • (der) Bräutigam – bridegroom
  • (jemandem) das Ja-Wort geben – say ”yes”
  • Willst du Gerhard zum Mann nehmen? – Otatko Gerhardin aviomieheksesi?
  • Willst du Ulrike zur Frau nehmen? – Otatko Ulriken vaimoksesi?
  • Ich habe meinen Trauring verloren. – Hukkasin vihkisormukseni.

Saksan Häätavatavat

Saksan häätavatavat ovat melko samanlaisia kuin englanninkielisissä maissa. Yksi on kuitenkin erityisen kiinnostava. Sen nimi on Polterabend. Häävieraille järjestetään juhlat häitä edeltävänä iltana. Poltern tarkoittaa ” pitää meteliä.”

häävieraat rikkovat paljon posliinia, koska uskovat sen tuovan onnea avioliittoon. Saksaksi sanotaan Scherben bringen Glück. – ”Sirpaleet tuovat onnea.”

hauska fakta: älä sekoita Polterabendia, ihanaa hääperinnettä, Poltergeistiin. Se on yksi Englannin lainaamista saksankielisistä sanoista. Geist tarkoittaa aavetta. Poltergeist on henki, joka liikuttaa huonekaluja ja heittelee tavaroita. Mutta nyt olemme eksyneet liian kauas ”rakastan sinua.”

johtopäätös

joidenkin mielestä Saksan kieli kuulostaa usein tylyltä ja vihaiselta. Kuitenkin, Kun olet lukenut tämänpäiväisen artikkelin, et varmasti voi olla huomaamatta sen antamaa romanttista tunnelmaa. Jos sinulla on kysyttävää, kerro meille kommentit alla.

sanakirja, jossa on 10000 käytetyintä Saksan sanaa

valmis saksankielisempään? Tutustu Saksan Frekvenssisanakirjoihin. Sieltä löytyy 10 000 yleisintä Saksan sanaa. Lisäksi olemme huolellisesti valinneet esimerkkilauseita, jotka näyttävät niiden käytön kontekstissa yhdessä niiden englanninkielisen käännöksen kanssa.



Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.