”Luciferin” alkuperä

Luciferin suurkirkko tutkii Luciferin myyttiä.

nimi tai sana ”Lucifer” on perinteisesti yhdistetty Saatanaan, käärmeeseen 1.Mooseksen kirjassa ja yleensä demoniseen tai pahaan hahmoon niin kristittyjen kuin ei-kristittyjen enemmistön toimesta. Mutta Greater Church of Luciferin (GCOL) tuoreessa blogikirjoituksessa artikkelissa selitettiin, kuinka valtavirran kristittyjen väite Raamatun viittauksesta Luciferiin ja ennen kaikkea nimen yhteydestä Saatanaan tai pahaan ei ollut muuta kuin myytti. Kirkon jäsenille termi” Lucifer”, joka kirjaimellisesti tarkoittaa positiivista asiaa, tulkittiin historiallisesti väärin ja siitä tuli dogman, väärän popkulttuurin ja väärän opetuksen uhri yli sukupolvien.

artikkelin kirjoittaja Jacob No kumosi ensin Raamatun käsityksen, että Lucifer olisi koskaan ollut olemassa. Lukuun ottamatta Kuningas Jaakon käännöstä, kaikki muut nykyään käytössä olevat raamatunkäännökset eivät mainitse sanaa Lucifer lainkaan. Kuningas Jaakon käännöksen Jesajan 14: 12: ssa se kuuluu:

”kuinka olet taivaasta pudonnut, Oi Lucifer, aamun poika! Kuinka olet maahan kaadettu, joka kansat heikensitkään!”

New International, New Living, New American Standard Bible including the Jubilee Bible versions, the frause ” Oi Lucifer, son of the morning!”oli muotoiltu” morning star, son of the dawn!”, ”Oi loistava tähti, aamun poika!”ja” Oi aamun tähti, aamunkoiton poika!”

mutta jopa kuningas Jaakon käännöksessä, joka oli ainoa Luciferin maininnut Raamattu, on NO: n tutkimuksen mukaan oma vikansa. Tämä johtuu siitä, että kuningas Jaakon versio ei ole suoraan käännetty alkuperäisestä Raamatun heprean tekstejä ja sen sijaan, on oli uudelleenmuunnos enimmäkseen varhaisen Raamatun versio latinaksi Pyhän Hieronymuksen jotka asuivat aikana 4th century. Jesajan 14:12: n alkuperäiset heprealaiset tekstit viittasivat Luciferin tai langenneen enkelin sijasta todellisuudessa langenneeseen Babylonian kuninkaaseen, joka oli vastuussa muinaisten israelilaisten vainosta.

Alkuperäinen heprealainen säe kuvasi Babylonian kuningasta sanoilla ”Helal, Shaharin poika” tai ”heleyl, ben shachar.”Oikea käännös olisi voinut olla ”Päivätähti” tai ”Aamunkoiton poika.”Mutta kuningas Jaakon Raamattu muokkasi lopulta” aamutähden ”käännöksen, joka latinaksi on” Lucifer.”Aamutähti on planeetta Venus, joka valaisee kirkkaasti ennen auringon nousua aamunkoitteessa. Luciferin Suurkirkon mukaan latinan sana ” Lucifer ”(sanasta” lucern ferre”) tarkoittaa itse asiassa valon tuojaa tai kantajaa, joka tulisi tulkita myönteisellä tavalla. Vasta tuo seurustelu julman Babylonian kuninkaan kanssa teki sanasta ”Lucifer” historiallisesti saman kuin paha ja paha.

toiseksi kirjoittaja esitti yksinkertaisen logiikan, että jos ”Lucifer” tarkoittaa Saatanaa tai jotain pahaa, niin Jeesusta itseään voidaan pitää Luciferina, jos säe Ilm 22-16 on käännettävä:

”minä Jeesus olen lähettänyt enkelini todistamaan teille näitä asioita kirkoissa. Minä olen Daavidin juuri ja jälkeläinen, ja kirkas ja kointähti,” se voidaan kirjoittaa uudelleen: ”Minä Jeesus olen lähettänyt enkelini todistamaan teille näitä asioita seurakunnissa. I am the root and the offspring of David, and Lucifer ” if the strict St. Hieronymus Latin translation will be followed.

lopulta Luciferin suurkirkko painotti, että heidän uskonsa perusteella; Lucifer on ikoni itselle tai tulemisen normi. Valon tuojana se symboloi koulutusta, tietoa ja perusteellista ymmärrystä jopa ”dogmin ja tai väärän popkulttuurin kahleiden keskellä.”

#Gcol Greater Church of Lucifer #thelucifermyth https://t.co/Pdki7ecwui

— CrisBlakk TheWorld (@CrisBlakk) April 13, 2016



Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.