osata

toisin kuin Englanti, Ranskalla on t verbi Connaissez-vous la difference entre les deux the difference bet bet

se on actuall e

Savoir

to know how to do something

Je sais nager
I know (how to) swim

to say ”I know how to do something” in French, you use ”je sais + verbi infinitiivi”. Toisin kuin Englanti, sinun ei tarvitse kirjoittaa ”miten”, koska se on jo implisiittinen merkitys ”savoir”.

to know who, what or where

je sais qui il est
I know who he is

je sais où elle est
I know where she is

je sais où le musée se trouve
I know where the museum is located

je ne sais pas quoi faire
I don’ t know what to do

tällöin ”savoiria” seuraa kysyvä pronomini kuten ”qui” (kuka), ”où” (missä), ”quand” (milloin) tai ”quoi” (mitä). Nämä vastaavat englanninkielisiä kysymyssanoja.

koska ”connaîtrea” ei koskaan seurata interrogatiivipronomini, voit olla varma, että sinun tulee käyttää ”savoir” joka kerta, kun haluat käyttää ”know” ennen interrogatiivipronominia.

Connaître

vaikka se usein käännetäänkin sanalla ”tietää”, useimmiten ”connaîtren” merkitys on lähempänä sanaa ”tuntea”. Jos ajattelet sitä niin, säästyt monelta vaivalta.

”Connaîtreä” seuraa suoraan henkilö, paikka tai asia, kun taas ”savoiria” seuraa kysyvä pronomini tai verbi.

tuntea joku tai jotain henkilökohtaisesti

tu connais ce restaurant ?
Tunnetko tämän ravintolan?

Est-ce que vous connaissez le prix du mètre carré à Paris ?

tiedätkö neliöhinnan Pariisissa?

hyödyllisiä lausekkeita ”savoir”

Qui sait

tätä vastaa ”who knows?”.

Il est peut-être déjà parti, qui sait ?

hän on saattanut jo lähteä, kuka tietää?

Tu sais quoi?

Tämä on epävirallinen ilmaisu, joka tarkoittaa ”you know what?”.

Tu sais quoi ? J ’en ai marre, j’ me casse
You know what? I ’m fulled up with it, I’ m out of here

Huom: ”se casser” voi tarkoittaa ”rikkoa”, mutta tässä sitä käytetään slangiterminä, joka tarkoittaa ”ottaa pois”, ”olla pois täältä”.

j ’ en sais rien

kirjaimellisesti ”en tiedä siitä mitään”. Voit käyttää tätä ilmaisua sanoaksesi ”minulla ei ole aavistustakaan”.

huomaa, että kyseessä on melko vapaamuotoinen ilmaisu. Käytä sitä tuttujesi kanssa.

Tu sais où j ’ ai mis mon téléphone ? Je le trouve pas

(Do) you know where I put my phone? I don ’ t find it

je ne sais pas

tuntemattomien kanssa voi käyttää epävirallisen ”j’ en sais rien” sijasta ”je ne sais pas” tai ”aucune idée”(ei ideaa).

Est-ce que vous savez où est le métro le plus proche? Non, je (ne) sais pas désolé.

Tiedätkö, missä lähin metroasema sijaitsee? En tiedä.anteeksi.

je ne sais quoi

kuten englanniksi, tätä ilmaisua käytetään usein substantiivina (un je ne sais quoi) kuvaamaan jotain tai jotakuta, jolla on jotain erityistä.

sitä käytetään kuitenkin myös kirjaimellisesti sanoen ”en tiedä mitä”.

Elle avait un certain je ne sais quoi qui m ’ a fait tomber fou amoureux

She had a certain je ne sais quoi that made me fall madly in love

je ne sais pas quoi faire demain, une idée?

en tiedä mitä tehdä huomenna, onko mitään ideaa?

hyödyllisiä ilmaisuja ”connaître”

Connaître quelque valitsi sur le bout des doigts

kun ”tietää jotain sormenpäillä”, se tarkoittaa, että tuntee sen täydellisesti.

Tu es prêt pour ton examen ? Oui je connais le sujet sur le bout des doigts.

Are you ready (lit: you are ready) for your tent? Kyllä, tunnen aiheen kuin omat taskuni.

Connaître la musique

tämä ilmaisu joko tarkoittaa sitä, että todella tuntee kappaleen, tuntee sen. Mutta se voi myös tarkoittaa, että olet tottunut johonkin, koska olet jo kokenut sen.

Pas de téléphones pendant l ’ épreuve, vous connaissez la musique.
ei puhelimia tentin aikana, tiedät miten se toimii.

Connaître quelque valitsi par coeur

kirjaimellisesti ”osaamaan jotain ulkoa”. Tätä käytetään täsmälleen kuten Englanti.

a force d ’ entendre cette chanson, je la connais par coeur.

osaan tämän kappaleen ulkoa, koska kuulin sitä paljon.



Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.