Sanavalinta: Inalienable vs. Unalienable (an Independence Day Special)
Hyvää itsenäisyyspäivää! Juhlan kunniaksi kyseessä on Yhdysvaltojen perustamiseen liittyvä kiista: itsenäisyysjulistuksessa esiintyvä sana ”luovuttamaton”. Tämä ei ole oikeinkirjoitus käytämme enää, vaikka, kanssa ”luovuttamaton” paljon yleisempää.
joten mikä on ero? Miksi itsenäisyysjulistuksessa käytetään sanaa ”luovuttamaton”? Ja milloin sinun pitäisi käyttää jokaista oikeinkirjoitusta?
luovuttamattomien ja luovuttamattomien merkitys
tarkastellaan ensin näiden sanojen merkityseroa…
ei ole yhtä. Ei mitään. Ei mitään. Ei mitään eroa. ”Luovuttamaton” ja ”luovuttamaton” tarkoittavat ” ei voi ottaa pois.”
jotkut vanhemmat sanakirjat voivat ehdottaa pientä eroa (esimerkiksi juridinen ero sellaisen oikeuden välillä, jota ei voi ottaa missään olosuhteissa ja jonka voi ottaa vain suostumuksella). Mutta tämä on aika vanhanaikaista eikä todellakaan ole ongelma, kun käytämme näitä termejä arkikielessä.
puhummepa siis ”luovuttamattomista oikeuksista” tai ”luovuttamattomista oikeuksista”, tarkoitamme oikeuksia, joita ei voi kieltää. Käytännössä ainoa ero on siis se, että” luovuttamaton ” on nyt paljon yleisempi.
eri luonnokset, eri kirjoitusasut
niin, miksi itsenäisyysjulistuksessa käytetään ”luovuttamatonta”?
Kirjoitusmuunnokset olivat tuolloin yleisiä, ja ”luovuttamaton” oli tämän termin yleisin versio. Se nautti myös piikin suosiossa itsenäisyysjulistuksen allekirjoittamisen jälkeen. Mutta 1800-luvun puolivälistä lähtien ”luovuttamaton” on ollut vakio-kirjoitusasu.
onko tästä hyötyä?
tilaa uutiskirjeemme ja saat toimittajiltamme kirjoitusvinkkejä suoraan sähköpostiisi.
kumma kyllä tämä kiista olisi voitu välttää. Tämä johtuu siitä, että kirjoitusasu ”luovuttamaton” esiintyy muissa itsenäisyysjulistuksen luonnoksissa, kuten Thomas Jeffersonin alkuperäisessä luonnoksessa.
vasta kun John Adams teki kopion omalla käsialallaan, ”unalienable” ilmestyi ensimmäisen kerran. Ja sitä käytettiin lopullisessa versiossa, käynnistäen oikeinkirjoituskeskustelun, joka on säilynyt nykypäivään.
kahden etuliitteen tarina: Un – vs. in-
miksi sitten ”luovuttamaton” on voittanut? Merkitykseltään etuliitteet un-ja in-ovat molemmat negaatioita. Siksi he menevät sanan eteen kumotakseen sen tai ehdottaakseen sen vastakohtaa. Esimerkiksi ”onnellisen” vastakohta on ”onneton”.”Ja” elegantin ”vastakohta on” inelegant.”
sama pätee luovuttamattomiin ja luovuttamattomiin. Mutta sana ”alien” tulee meille latinasta. Ja vaikka etuliite in-on myös latinan juuret, un-tulee saksan. Yhdeksästoista-luvulla kielitieteilijät siis päätti kuin-oli parempi etuliite ” alienable.”Ja siitä lähtien se on pysynyt.
tai se on useimmissa tapauksissa. Nykyäänkin, kun ihmiset kirjoittavat itsenäisyysjulistuksesta, monet suosivat kirjoitusasua ” luovuttamaton.”Tällä saksankielisen etuliitteen ja latinankielisen sanan varren sekoituksella on siis sijansa amerikanenglannissa vielä nykyäänkin.
Yhteenveto: luovuttamaton vai luovuttamaton?
kuten edellä on esitetty, molemmat näistä sanoista tarkoittavat ”can’ t be take away.”Jokaisella kirjoitusasulla on kuitenkin nyky-Englannissa oma paikkansa:
- luovuttamaton on useimmissa yhteyksissä tämän termin vakioasu.
- Unalienable on harvinainen muunnos sanasta ”inalienable”, mutta sitä voi käyttää itsenäisyysjulistuksesta lainattaessa tai keskusteltaessa.
Toivottavasti tämä on ratkaissut joitakin itsenäisyyspäivän oikeinkirjoituskysymyksiäsi. Mutta jos tarvitset lisää apua kirjoituksessasi, voit lähettää meille asiakirjan oikolukua varten tänään.