Ruth 1nieuwe Internationale Versie
Naomi verliest haar man en Zonen
1 In de dagen dat de rechters regeerden,(A) was er een hongersnood in het land.(B) dus een man uit Bethlehem in Juda,(C) samen met zijn vrouw en twee zonen, ging om te leven voor een tijdje(D) in het land van Moab.(E) 2 de naam van de man was Elimelek,(F) de naam van zijn vrouw was Naomi, en de namen van zijn twee zonen waren Mahlon en Kilion.(G) zij waren Efrathieten(H) Uit Bethlehem,(I) Juda. En zij gingen naar Moab, en woonden aldaar.3 Elimelek, Naomi ‘ s man, stierf, en ze bleef achter met haar twee zonen. 4 en zij trouwden Moabietische vrouwen, (J) de ene genaamd Orpa en de andere Ruth.(K) nadat zij er ongeveer tien jaar hadden gewoond, 5 stierven zowel Mahlon als Kilion(L) ook,(M) en Naomi bleef achter zonder haar twee zonen en haar man.Naomi en Ruth keren terug naar Bethlehem toen Naomi in Moab(N) hoorde dat de Heer Zijn volk te hulp was gekomen(o) door hen voedsel te geven(P), bereidden zij en haar schoondochters(Q) zich voor om van daar naar huis terug te keren. 7 en met haar twee schoondochters verliet zij de plaats, waar zij gewoond had, en ging op den weg, die hen wedervoer naar het land van Juda.8 Toen zei Naomi tegen haar twee schoondochters: “Ga terug, ieder van jullie, naar het huis van je moeder.(R) Moge de Heer je vriendelijkheid tonen, (S) zoals je vriendelijkheid hebt getoond aan je dode echtgenoten (T) en aan mij. 9 De Heere geve, dat een iegelijk van u rust(U) vindt in het huis van een andere echtgenoot.”toen kuste ze(V) hen vaarwel en ze weenden hardop (W) 10 en zei tegen haar,” We zullen met je teruggaan naar je Volk.”
11 maar Naomi zei, ” Keer terug naar huis, mijn dochters. Waarom zou je met me meegaan? Krijg ik nog meer zonen, die jullie echtgenoten kunnen worden?(X) 12 keer terug naar huis, mijn dochters; ik ben te oud om een andere echtgenoot te hebben. Zelfs als ik dacht dat er nog hoop voor mij was—zelfs als ik vanavond een man had en toen zonen baarde— 13 zou je dan wachten tot ze volwassen waren?(Y) zou je ongehuwd blijven voor hen? Nee, mijn dochters. Het is bitterder voor mij dan voor u, omdat de hand van de Heer Zich tegen mij heeft gekeerd!(AA)”
14 bij deze weenden ze (AB) weer hardop. Toen kuste Orpah haar schoonmoeder(AC) vaarwel, (AD) maar Ruth klampte zich aan haar vast.(AE)
15 “kijk,” zei Naomi, “je schoonzus (AF) gaat terug naar haar volk en haar goden.(AG) Ga terug met haar.”
16 maar Ruth antwoordde, ” dring er niet bij mij op aan om je te verlaten(AH) of om van je terug te keren. Waar jij gaat zal ik gaan,(AI) en waar jij blijft zal ik blijven. Uw volk zal mijn volk zijn (AJ) en uw God mijn God.17 waar jij sterft, zal ik sterven, en daar zal ik begraven worden. Moge de Heer met mij omgaan, zij het ooit zo ernstig,(AL) als zelfs de dood jou en mij scheidt.”(AM) 18 toen Naomi besefte dat Ruth vastbesloten was om met haar mee te gaan, stopte ze met aandringen.(AN)
19 dus gingen de twee vrouwen door tot ze naar Bethlehem kwamen.Toen zij in Bethlehem aankwamen, werd de hele stad door hen in beroering gebracht en de vrouwen zeiden: “is dit Naomi?”
20 ” don ’t call me Naomi,” vertelde ze hen. “Noem me Mara, want de Almachtige (AQ) heeft mijn leven zeer bitter gemaakt.(AR) 21 Ik ging vol weg, maar de Heer heeft me ledig teruggebracht.Waarom noem je me Naomi? De Heer heeft mij gekweld, de Almachtige heeft mij onheil gebracht.dus Naomi keerde terug van Moab vergezeld door Ruth de Moabiet, (AU) haar schoondochter,(AV) arriveerde in Bethlehem toen de gersteoogst(AW) begon.(AX)