Talen van de Liefde: de Liefde Uitdrukken in Verschillende Bijsnijden
“de Liefde”.
een woord dat kan worden toegepast en gebruikt voor veel verschillende dingen zoals “I love my mum”, “I love travelling”, of “I love egg tarts”. Je kunt hetzelfde woord gebruiken om je interesse en plezier in iets uit te drukken, zoals je doet als je een diepe genegenheid voor iemand hebt.
hoewel dat het geval is voor het Engels en vele andere talen, verschilt het ook voor andere talen. Er zijn verschillende woorden voor “liefde” in andere talen. Alleen al in het Tamil zijn er meer dan 50 woorden die liefde betekenen.
Hier zijn enkele van hen:
- aruḷ (்kat) : liefde als genade. īram (vocht): liefde, teder, zacht-gevoel naar een ander; ook medelijden, mededogen.
- uruku (uruku): smelt van binnen door liefde.
- uvakai (illustratie): liefde in geluk of vervullende relatie.
- kātal (liefde) : het meest voorkomende woord dat gebruikt wordt voor de liefde tussen man en vrouw, maar het wordt ook gebruikt voor het gevoel van man naar God, passie voor iets, enz.
- vēḷ (wel): liefde, vertederende liefde, vriendschap.
Geïdentificeerd door de psycholoog John Lee in de jaren 1970, zijn er zes verschillende manieren waarop mensen benadering van de liefde. Ze zijn afgeleid van klassieke lexicons uit het Grieks en Latijn, die zijn gebaseerd op drie primaire vormen van liefde — ‘Eros’ voor passie en verlangen, ‘Ludus’ voor flirtende, speelse genegenheid, en ‘Storgē’ voor familiale of medelevende banden van zorg.
wanneer ze gecombineerd worden, creëren ze nog 3 secundaire vormen — ‘ Pragma ‘dat verwijst naar een rationele, verstandige accommodatie,’ manie’, dat betekent bezitterige, afhankelijke of onrustige intimiteiten, of’ Agápē’, dat charitatieve, onbaatzuchtige compassie beschrijft.hoewel de bovenstaande studie een goed uitgangspunt was om te begrijpen hoe liefde in talen wordt beschreven, vond Tim Lomas, docent Positieve Psychologie aan de Universiteit van Oost-Londen, dat er minstens 14 verschillende soorten liefde waren van slechts 50 talen te analyseren.
er zijn ook zinnen en woorden die specifieke momenten in de liefde samenvatten, zoals ‘ Koi no Yokan ‘in het Japans, dat verwijst naar de plotselinge kennis bij het ontmoeten van iemand dat jullie twee voorbestemd zijn om verliefd te worden, of’ Onsra ‘ in de Boro taal van India, dat het bitterzoete gevoel beschrijft dat je krijgt als je weet dat een liefde niet zal duren.
ondanks de ongelooflijk rijke woordenschat die sommige talen hebben voor deze emotie, betekent dit niet dat er geen ruimte is voor misverstanden wanneer je probeert om het te communiceren.de Tsjechische romanschrijver Milan Kundera, bijvoorbeeld, zag ooit een beleefde begroeting aan het eind van een brief van een vrouwelijke collega aan hem voor een echte liefdesverklaring tijdens zijn verblijf in Parijs.in de Franse taal is het gebruikelijk om brieven te ondertekenen met” Veuillez agréer, cher Monsieur, l ‘assurance de mes sentiments distingués”, wat vertaald wordt als”Gelieve, Geachte heer, de verzekering van mijn voorname gevoelens te aanvaarden”.hoewel hij de Franse taal goed kende, kostte Kundera ‘ s beperkte kennis van socioculturele conventies in het Frans hem een pijnlijke episode waarin hij zich eindeloos zorgen maakte over hoe hij op haar bekentenis moest reageren.