Foto von Kelly Sikkema auf UnsplashIn den 1970er Jahren vom Psychologen John Lee identifiziert, gibt es sechs verschiedene Arten, wie Menschen sich der Liebe nähern. Sie stammen aus klassischen Lexika des Griechischen und Lateinischen, die auf drei Hauptformen der Liebe basieren — ‚Eros‘ für Leidenschaft und Begierde, ‚Ludus‘ für kokette, spielerische Zuneigung und ‚Storgē‘ für familiäre oder mitfühlende Bindungen der Fürsorge.Wenn sie kombiniert werden, schaffen sie 3 weitere sekundäre Formen – ‚Pragma‘, das sich auf eine rationale, vernünftige Anpassung bezieht, ‚Manie‘, die besitzergreifende, abhängige oder unruhige Intimitäten bedeutet, oder ‚Agápē‘, das wohltätiges, selbstloses Mitgefühl beschreibt.Während die obige Studie ein guter Ausgangspunkt war, um zu verstehen, wie Liebe in Sprachen beschrieben wird, stellte Tim Lomas, Dozent für Positive Psychologie an der University of East London, fest, dass es mindestens 14 verschiedene Arten von Liebe aus nur über 50 Sprachen gab.Es gibt auch Phrasen und Wörter, die bestimmte Momente in der Liebe einkapseln, wie ‚Koi No Yokan‘ auf Japanisch, was sich auf das plötzliche Wissen bezieht, wenn man jemanden trifft, dass ihr beide dazu bestimmt seid, euch zu verlieben, oder ‚Onsra‘ in der Boro-Sprache Indiens, die das bittersüße Gefühl beschreibt, das man bekommt, wenn man weiß, dass eine Liebe nicht von Dauer ist.
Trotz des unglaublich reichen Wortschatzes, den einige Sprachen für diese Emotion haben, bedeutet dies nicht, dass es keinen Raum für Missverständnisse gibt, wenn Sie versuchen, es zu kommunizieren.
Zum Beispiel hat der tschechische Schriftsteller Milan Kundera einmal eine höfliche Begrüßung am Ende eines Briefes, den eine Kollegin an ihn gerichtet hatte, für eine echte Liebeserklärung während seiner Zeit in Paris gehalten.In der französischen Sprache ist es üblich, Briefe mit „Veuillez agréer, cher Monsieur, l’assurance de mes sentiments distingués“ zu unterschreiben, was übersetzt „Bitte akzeptieren Sie, sehr geehrter Herr, die Zusicherung meiner ausgezeichneten Gefühle“ bedeutet.Obwohl er die französische Sprache gut beherrschte, kostete ihn Kunderas begrenztes Wissen über soziokulturelle Konventionen auf Französisch eine peinliche Episode, in der er sich endlos Gedanken darüber machte, wie er auf ihr Geständnis reagieren sollte.