10 włoskich słów i zwrotów zachęty (Plus 5 popularnych cytatów)

10 włoskich słów i zwrotów zachęty (Plus 5 popularnych cytatów)

życie może być czasem trudem, ale z pomocą pocieszających słów zachęty od przyjaciela lub członka rodziny, a także odrobiny wytrwałości i cierpliwości, możliwe jest przezwyciężyć nawet najbardziej trudne wyzwania. Ważne jest, aby kontynuować, nawet jeśli czujesz, że najprostszą opcją byłoby zrezygnować.

Jeśli jeden z Twoich włoskich przyjaciół przechodzi trudny okres lub doświadczył niepowodzenia w dążeniu do spełnienia swoich marzeń, oto kilka przydatnych zwrotów zachęty, które, miejmy nadzieję, dodadzą mu pewności siebie, aby iść do przodu!

Dai!

polskie znaczenie: Chodź!

Jeśli krzyczysz Dai! do kogoś po włosku, nie rozkazujesz mu kopnąć wiadro (co kiedyś myślałem, gdy po raz pierwszy przyjechałem do Włoch). Raczej jest to bardzo powszechny wykrzyknik, który ma bliskie znaczenie, aby przyjść! po angielsku. Jak widać dalej, jest często używany w połączeniu z innymi słowami zachęty.

Non ti fermare, il traguardo è vicino! Dai!

nie zatrzymuj się, Meta jest blisko! Dalej!

Ce la fai!

polskie znaczenie: dasz radę!

Ce la fai! – albo formalna Wersja Ce la fa! – to bardzo powszechne wyrażenie zachęty używane w różnych sytuacjach. Na przykład, jeśli twój syn lub córka zmaga się z zadaniem domowym, możesz powiedzieć Ce la fai! żeby podnieść jego morale. Czasem poprzedza ją krzyk dai! które widzieliśmy powyżej.

Dai che ce la fai! Hai quasi risolto il problema.

No dalej, dasz radę! Prawie rozwiązałeś problem.

lekką odmianą tej frazy jest Ce la puoi fare! (formalne: Ce la può fare!) Ma dokładnie to samo znaczenie.

Io credo in te.

polskie znaczenie: wierzę w ciebie.

nic tak nie podnosi na duchu jak słuchanie, że ktoś w ciebie wierzy. Należy jednak pamiętać, że podobnie jak w języku angielskim, wyrażenie to jest bardzo szczere i nie powinno być używane pochopnie.

Io credo in te. Sei la persona più in gamba che io conosca.

wierzę w ciebie. Jesteś najbardziej zdolną osobą jaką znam.

Credi in te stesso.

polskie znaczenie: Uwierz w siebie.

zamiast mówić, że wierzysz w drugą osobę, możesz zachęcić ją do wiary w siebie.

Se credi in te stesso, tutto è possibile.

Jeśli wierzysz w siebie, wszystko jest możliwe.

kolejną bliską odmianą tego wyrażenia jest Abbi fede in te stesso co oznacza mieć wiarę w siebie.

Non mollare!

polskie znaczenie: nie poddawaj się!

słowo mollare oznacza poddać się, wycofać się lub zawrócić. Wyrażenie to działa dokładnie tak samo jak jego angielski odpowiednik.

Non mollare proprio adesso! Ce l ’ hai quasi fatta!

nie poddawaj się teraz, prawie ci się udało!

synonimem mollare jest arrendersi – czyli poddanie się lub poddanie – więc możesz też powiedzieć Non ti arrendere!

Riprovaci!

polskie znaczenie: spróbuj ponownie!

Jeśli na początku ci się nie uda, riprovaci! 😉

czasownik riprovare składa się z dwóch części: ri- (ponownie) i provare (próbować). Ci, które widzisz na końcu, oznacza to w tym kontekście.

Dai, riprovaci! Non scoraggiarti.

No dalej, spróbuj jeszcze raz! Nie zniechęcaj się.

Coraggio!

polskie znaczenie: Chodź! Dasz radę!

Coraggio dosłownie tłumaczy się jako odwaga, ale gdy jest używany jako wykrzyknik, jest bliższy znaczenia wyrażeniom takim jak Come on! albo możesz to zrobić! W sytuacjach, gdy chcesz podnieść czyjeś duchy, możesz również użyć Coraggio! to znaczy Rozchmurz się!

Coraggio, sei quasi arrivato!

chodź, już prawie jesteś!

kolejna wariacja na ten temat to Fatti coraggio! co można przetłumaczyć jako Wszystko od podbródka do góry! trzymać się!

Forza!

angielskie znaczenie: Dalej! Idź! Dasz radę!

Forza! jako wykrzyknik jest prawie identyczny z Coraggio!, choć nieco bardziej dobitny i mocno naładowany. Często usłyszysz, jak fani sportu krzyczą Forza! ze straganów, aby kibicować na przykład swojej ulubionej drużynie.

Su, forza, avete quasi vinto la partita!

Daj spokój, prawie wygrałeś!

Co ciekawe, Włosi często używają obu w tym samym zdaniu – Forza e coraggio! – żeby zachęcić kogoś do pchnięcia naprzód. W rzeczywistości pojawiają się nawet razem w znanym idiomie:

Forza e coraggio che la vita è un passaggio!

dosłownie: siła i odwaga, bo życie to jazda!

Dołącz Sii forte! i Fatti forza! co można przetłumaczyć jako trzymaj się! albo bądź silny!

Andrà tutto bene, vedrai!

polskie znaczenie: wszystko będzie dobrze, zobaczysz!

Jeśli masz pewność – że w końcu wszystko się ułoży-a przynajmniej chciałbyś przekonać przyjaciela do takiego myślenia-możesz użyć wyrażenia Andrà tutto bene! wszystko pójdzie dobrze. Aby dodać dodatkowy nacisk, nie krępuj się używać słowa Vedrai! (Zobaczysz!)

Non ti preoccupare! Andrà tutto bene, vedrai.

nie martw się. Wszystko będzie dobrze, zobaczysz!

In bocca al lupo!

polskie znaczenie: powodzenia! Połamania nóg!

In bocca al lupo! to idiomatyczny sposób na powiedzenie powodzenia! albo połamania nóg! po włosku. To dosłownie tłumaczy się jako w ustach wilka.

zwyczajową odpowiedzią na to jest Crepi (il lupo)! (Lit: Death to the wolf) zamiast Grazie! (Dziękuję!)

Ho sentito che domani hai un esame. In bocca al lupo!

słyszałem, że jutro masz egzamin. Powodzenia!

5 popularnych cytatów zachęty

istnieje wiele popularnych cytatów związanych z tematem zachęty, ale pięć poniżej to moje ulubione!

1. Ciò che non ci uccide ci rende più forti. – Friedrich Nietzsche

2. Non dubitare mai di chi sei. – Stephanie Lahart

tłumaczenie na język angielski: Nigdy nie wątp, kim jesteś.

3. In mezzo a ogni difficoltà si trova un ’ oportunità. – Albert Einstein

tłumaczenie na język angielski: w środku trudności leży okazja.

4. Non avrai mai fallito finché continuerai a provare.

tłumaczenie na język angielski: nigdy nie zawiedziesz, dopóki nadal będziesz próbować.

5. Non importa quante volte cadi. Ma quante volte cadi e ti rialzi. – Vince Lombardi

tłumaczenie na język angielski: największym osiągnięciem nie jest nigdy nie Spadanie, ale ponowne powstanie po upadku.



Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.