10 cuvinte italiene și fraze de încurajare (Plus 5 citate populare)

10 cuvinte italiene și fraze de încurajare (Plus 5 citate populare)

viața poate fi o luptă uneori, dar cu ajutorul cuvintelor reconfortante de încurajare de la un prieten sau membru al familiei, și un pic de perseverență și răbdare, este posibil să se depășească chiar și cele mai dificile provocări. Important este să continuați, chiar și atunci când simțiți că cea mai ușoară opțiune ar fi să renunțați.

Dacă unul dintre prietenii tăi italieni trece printr-o perioadă dificilă sau a experimentat un regres în urmărirea viselor lor, iată câteva fraze utile de încurajare care, sperăm, le vor oferi încrederea de a continua să avanseze!

Dai!

engleză Înțeles: Haide!

dacă strigi Dai! pentru cineva în italiană, nu le ordonați să lovească găleata (ceea ce obișnuiam să cred când am ajuns pentru prima dată în Italia). Mai degrabă este o exclamație foarte comună, care este aproape în sensul de a veni! în engleză. După cum veți vedea mai jos, este adesea folosit împreună cu alte cuvinte de încurajare.

Non ti fermare, il traguardo vicino! Dai!

nu te opri, linia de sosire este aproape! Haide!

Ce la fai!

engleză Semnificație: o poți face!

Ce la fai! – sau versiunea formală Ce la fa! – este o frază de încurajare foarte frecventă folosită în diferite situații. De exemplu, dacă fiul sau fiica dvs. se luptă cu o sarcină pentru teme, puteți spune Ce la fai! pentru a stimula moralul lui sau a ei. Este uneori precedată de interjecția Dai! pe care am văzut-o mai sus.

Dai che ce la fai! Hai cvasi risolto il problema.

Haide, poți să o faci! Aproape ai rezolvat problema.

o ușoară variație a acestei fraze este ce la puoi fare! (formal: ce la PU tarif de la un sfert!) Are exact același înțeles.

Io credo în te.

engleză Înțeles: cred în tine.

nimic nu ridică spiritele ca auzind pe cineva spunând că ei cred în tine. Cu toate acestea, rețineți că, la fel ca în engleză, această expresie este foarte sinceră și nu ar trebui folosită flippantly.

Io credo în te. Sei la persona PI în gamba che io conosca.

cred în tine. Ești cea mai capabilă persoană pe care o cunosc.

Credi în te stesso.

engleză Înțeles: crede în tine.

în loc să spui că crezi în cealaltă persoană, ai putea să o încurajezi să creadă în ei înșiși.

Se cred in te stesso, tutto potentiale.

dacă crezi în tine, orice este posibil.

o altă variantă apropiată a acestei fraze este Abbi fede in te stesso ceea ce înseamnă să ai încredere în tine.

Non mollare!

engleză Înțeles: nu renunța!

cuvântul mollare înseamnă a renunța, a da înapoi sau a ceda. Această expresie funcționează exact în același mod ca și echivalentul său englez.

Non mollare proprio adesso! Ce l ‘ hai cvasi fatta!

nu ceda acum, aproape ai reușit!

un sinonim al mollare este arrendersi – adică să renunțe sau să se predea – astfel încât să puteți spune, de asemenea, Non ti Arrendere!

Riprovaci!

engleză Înțeles: încercați din nou!

dacă la început nu reușești, riprovaci! verbul riprovare este alcătuit din două părți: ri- (din nou) și provare (a încerca). Ci vedeți la sfârșitul înseamnă că, în acest context.Dai, riprovaci! Non scoraggiarti.

Haide, încearcă din nou! Nu te descuraja.

Coraggio!

engleză Înțeles: Haide! Poți s-o faci!

Coraggio se traduce literalmente ca curaj, dar atunci când este folosit ca o exclamație, este mai aproape în sens de expresii ca haide! sau o poți face! În situațiile în care doriți să ridicați spiritele cuiva, puteți folosi și Coraggio! adică înveselește-te!

Coraggio, sei cvasi arrivato!

Haide, aproape ai ajuns!

o altă variantă în acest sens este Fatti coraggio! care se poate traduce ca orice de la bărbie în sus! pentru a rezista acolo!

Forza!

sensul englezesc: Haide! Du-te! Poți s-o faci!

Forza! ca o exclamație este aproape identică cu Coraggio!, deși puțin mai emfatic și foarte încărcat. Veți auzi adesea fanii sportului strigând Forza! de la tarabe pentru a-și înveseli echipa preferată, de exemplu.

Su, forza, avete cvasi vinto la partita!

Haide, aproape ai câștigat jocul!

interesant este că italienii folosesc adesea ambele în aceeași propoziție – Forza e coraggio! – pentru a încuraja pe cineva să împingă înainte. De fapt, ele apar chiar împreună într-un idiom binecunoscut:

Forza e coraggio che la vita un passaggio!

literalmente: putere și curaj pentru că viața este o plimbare!

variații pe Forza! includeți SII forte! și Fatti forza! care poate fi tradus ca atârnă acolo! sau fii puternic!

și Alo Tutto Bene, vedrai!

engleză înțeles: totul va fi bine, veți vedea!

Dacă sunteți sigur că totul va funcționa în cele din urmă – sau cel puțin doriți să vă convingeți prietenul să gândească ca atare-poate doriți să folosiți expresia Andrixt tutto bene! (lit: totul va merge bine). Pentru a adăuga un accent suplimentar, nu ezitați să tac pe cuvântul Vedrai! (Veți vedea!)

Non ti preoccupare! Andrus tutto bene, vedrai.

nu vă faceți griji. Totul va fi bine, veți vedea!

în bocca al lupo!

engleză Înțeles: mult noroc! Rupe-ți un picior!

în bocca al lupo! este un mod idiomatic de a spune noroc! sau rupe un picior! în italiană. Se traduce literalmente ca în gura lupului.

răspunsul obișnuit la acest lucru este Crepi (il lupo)! (Lit: moarte lupului) mai degrabă decât Grazie! (Mulțumesc!)

Ho sentito che domani hai un esame. În bocca al lupo!

am auzit că mâine ai un examen. Mult noroc!

5 citate populare de încurajare

există numeroase citate populare legate de tema încurajării, dar cele cinci de mai jos sunt preferatele mele!

1. Ci nu este CI CI uccide ci rende Pi nu este ci. – Friedrich Nietzsche

traducere în engleză: ceea ce nu te ucide te face mai puternic.

2. Non dubitare mai di chi sei. – Stephanie Lahart

traducere engleză: Nu te îndoi niciodată de cine ești.

3. In mezzo a ogni difficolt si trova un ‘ opportunit un October. – Albert Einstein

traducere engleză: în mijlocul dificultății se află oportunitate.

4. Non avrai mai fallito Finch continuerai a provare.

traducere engleză: nu veți eșua niciodată atâta timp cât veți continua să încercați.

5. Non importa quante volte cadi. Ma quante volte cadi e ti rialzi. – Vince Lombardi

traducere engleză: cea mai mare realizare nu este în a nu cădea niciodată, ci în a te ridica din nou după ce cazi.



Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.